Solen Quiniou


2020

pdf bib
A Multimodal Educational Corpus of Oral Courses: Annotation, Analysis and Case Study
Salima Mdhaffar | Yannick Estève | Antoine Laurent | Nicolas Hernandez | Richard Dufour | Delphine Charlet | Geraldine Damnati | Solen Quiniou | Nathalie Camelin
Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference

This corpus is part of the PASTEL (Performing Automated Speech Transcription for Enhancing Learning) project aiming to explore the potential of synchronous speech transcription and application in specific teaching situations. It includes 10 hours of different lectures, manually transcribed and segmented. The main interest of this corpus lies in its multimodal aspect: in addition to speech, the courses were filmed and the written presentation supports (slides) are made available. The dataset may then serve researches in multiple fields, from speech and language to image and video processing. The dataset will be freely available to the research community. In this paper, we first describe in details the annotation protocol, including a detailed analysis of the manually labeled data. Then, we propose some possible use cases of the corpus with baseline results. The use cases concern scientific fields from both speech and text processing, with language model adaptation, thematic segmentation and transcription to slide alignment.

2019

pdf bib
Apport de l’adaptation automatique des modèles de langage pour la reconnaissance de la parole: évaluation qualitative extrinsèque dans un contexte de traitement de cours magistraux (Contribution of automatic adaptation of language models for speech recognition : extrinsic qualitative evaluation in a context of educational courses)
Salima Mdhaffar | Yannick Estève | Nicolas Hernandez | Antoine Laurent | Solen Quiniou
Actes de la Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN) PFIA 2019. Volume II : Articles courts

Malgré les faiblesses connues de cette métrique, les performances de différents systèmes de reconnaissance automatique de la parole sont généralement comparées à l’aide du taux d’erreur sur les mots. Les transcriptions automatiques de ces systèmes sont de plus en plus exploitables et utilisées dans des systèmes complexes de traitement automatique du langage naturel, par exemple pour la traduction automatique, l’indexation, la recherche documentaire... Des études récentes ont proposé des métriques permettant de comparer la qualité des transcriptions automatiques de différents systèmes en fonction de la tâche visée. Dans cette étude nous souhaitons mesurer, qualitativement, l’apport de l’adaptation automatique des modèles de langage au domaine visé par un cours magistral. Les transcriptions du discours de l’enseignant peuvent servir de support à la navigation dans le document vidéo du cours magistral ou permettre l’enrichissement de son contenu pédagogique. C’est à-travers le prisme de ces deux tâches que nous évaluons l’apport de l’adaptation du modèle de langage. Les expériences ont été menées sur un corpus de cours magistraux et montrent combien le taux d’erreur sur les mots est une métrique insuffisante qui masque les apports effectifs de l’adaptation des modèles de langage.

2018

pdf bib
Décodeur neuronal pour la transcription de documents manuscrits anciens (Neural decoder for the transcription of historical handwritten documents)
Adeline Granet | Emmanuel Morin | Harold Mouchère | Solen Quiniou | Christian Viard-Gaudin
Actes de la Conférence TALN. Volume 1 - Articles longs, articles courts de TALN

L’absence de données annotées peut être une difficulté majeure lorsque l’on s’intéresse à l’analyse de documents manuscrits anciens. Pour contourner cette difficulté, nous proposons de diviser le problème en deux, afin de pouvoir s’appuyer sur des données plus facilement accessibles. Dans cet article nous présentons la partie décodeur d’un encodeur-décodeur multimodal utilisant l’apprentissage par transfert de connaissances pour la transcription des titres de pièces de la Comédie Italienne. Le décodeur transforme un vecteur de n-grammes au niveau caractères en une séquence de caractères correspondant à un mot. L’apprentissage par transfert de connaissances est réalisé principalement à partir d’une nouvelle ressource inexploitée contemporaine à la Comédie-Italienne et thématiquement proche ; ainsi que d’autres ressources couvrant d’autres domaines, des langages différents et même des périodes différentes. Nous obtenons 97,27% de caractères bien reconnus sur les données de la Comédie-Italienne, ainsi que 86,57% de mots correctement générés malgré une couverture de 67,58% uniquement entre la Comédie-Italienne et l’ensemble d’apprentissage. Les expériences montrent qu’un tel système peut être une approche efficace dans le cadre d’apprentissage par transfert.

pdf bib
Transfer Learning for a Letter-Ngrams to Word Decoder in the Context of Historical Handwriting Recognition with Scarce Resources
Adeline Granet | Emmanuel Morin | Harold Mouchère | Solen Quiniou | Christian Viard-Gaudin
Proceedings of the 27th International Conference on Computational Linguistics

Lack of data can be an issue when beginning a new study on historical handwritten documents. In order to deal with this, we present the character-based decoder part of a multilingual approach based on transductive transfer learning for a historical handwriting recognition task on Italian Comedy Registers. The decoder must build a sequence of characters that corresponds to a word from a vector of letter-ngrams. As learning data, we created a new dataset from untapped resources that covers the same domain and period of our Italian Comedy data, as well as resources from common domains, periods, or languages. We obtain a 97.42% Character Recognition Rate and a 86.57% Word Recognition Rate on our Italian Comedy data, despite a lexical coverage of 67% between the Italian Comedy data and the training data. These results show that an efficient system can be obtained by a carefully selecting the datasets used for the transfer learning.

pdf bib
Towards a Diagnosis of Textual Difficulties for Children with Dyslexia
Solen Quiniou | Béatrice Daille
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)

pdf bib
Crowdsourcing-based Annotation of the Accounting Registers of the Italian Comedy
Adeline Granet | Benjamin Hervy | Geoffrey Roman-Jimenez | Marouane Hachicha | Emmanuel Morin | Harold Mouchère | Solen Quiniou | Guillaume Raschia | Françoise Rubellin | Christian Viard-Gaudin
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)

2016

pdf bib
Segmentation automatique d’un texte en rhèses (Automatic segmentation of a text into rhesis)
Victor Pineau | Constance Nin | Solen Quiniou | Béatrice Daille
Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 2 : TALN (Posters)

La segmentation d’un texte en rhèses, unités-membres signifiantes de la phrase, permet de fournir des adaptations de celui-ci pour faciliter la lecture aux personnes dyslexiques. Dans cet article, nous proposons une méthode d’identification automatique des rhèses basée sur un apprentissage supervisé à partir d’un corpus que nous avons annoté. Nous comparons celle-ci à l’identification manuelle ainsi qu’à l’utilisation d’outils et de concepts proches, tels que la segmentation d’un texte en chunks.

2014

pdf bib
Data Mining to Associate Scientific Papers with their Session Name (Fouille de données pour associer des noms de sessions aux articles scientifiques) [in French]
Solen Quiniou | Peggy Cellier | Thierry Charnois
TALN-RECITAL 2014 Workshop DEFT 2014 : DÉfi Fouille de Textes (DEFT 2014 Workshop: Text Mining Challenge)

2012

pdf bib
Fouille de graphes sous contraintes linguistiques pour l’exploration de grands textes (Graph Mining Under Linguistic Constraints to Explore Large Texts) [in French]
Solen Quiniou | Peggy Cellier | Thierry Charnois | Dominique Legallois
Proceedings of the Joint Conference JEP-TALN-RECITAL 2012, volume 2: TALN