Shengxiang Gao


2021

pdf bib
Semantic Relation-aware Difference Representation Learning for Change Captioning
Yunbin Tu | Tingting Yao | Liang Li | Jiedong Lou | Shengxiang Gao | Zhengtao Yu | Chenggang Yan
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL-IJCNLP 2021

pdf bib
Rˆ3Net:Relation-embedded Representation Reconstruction Network for Change Captioning
Yunbin Tu | Liang Li | Chenggang Yan | Shengxiang Gao | Zhengtao Yu
Proceedings of the 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

Change captioning is to use a natural language sentence to describe the fine-grained disagreement between two similar images. Viewpoint change is the most typical distractor in this task, because it changes the scale and location of the objects and overwhelms the representation of real change. In this paper, we propose a Relation-embedded Representation Reconstruction Network (Rˆ3Net) to explicitly distinguish the real change from the large amount of clutter and irrelevant changes. Specifically, a relation-embedded module is first devised to explore potential changed objects in the large amount of clutter. Then, based on the semantic similarities of corresponding locations in the two images, a representation reconstruction module (RRM) is designed to learn the reconstruction representation and further model the difference representation. Besides, we introduce a syntactic skeleton predictor (SSP) to enhance the semantic interaction between change localization and caption generation. Extensive experiments show that the proposed method achieves the state-of-the-art results on two public datasets.

2020

pdf bib
基于多语言联合训练的汉-英-缅神经机器翻译方法(Chinese-English-Burmese Neural Machine Translation Method Based on Multilingual Joint Training)
Zhibo Man (满志博) | Cunli Mao (毛存礼) | Zhengtao Yu (余正涛) | Xunyu Li (李训宇) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Junguo Zhu (朱俊国)
Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics

多语言神经机器翻译是解决低资源神经机器翻译的有效方法,现有方法通常依靠共享词表的方式解决英语、法语以及德语相似语言之间的多语言翻译问题。缅甸语属于一种典型的低资源语言,汉语、英语以及缅甸语之间的语言结构差异性较大,为了缓解由于差异性引起的共享词表大小受限制的问题,提出一种基于多语言联合训练的汉英缅神经机器翻译方法。在Transformer框架下将丰富的汉英平行语料与汉缅、英缅的语料进行联合训练,模型训练过程中分别在编码端和解码端将汉英缅映射在同一语义空间降低汉英缅语言结构差异性对共享词表的影响,通过共享汉英语料训练参数来弥补汉缅数据缺失的问题。实验表明在一对多、多对多的翻译场景下,提出方法相比基线模型的汉-英、英-缅以及汉-缅的BLEU值有明显的提升。

pdf bib
基于跨语言双语预训练及Bi-LSTM的汉-越平行句对抽取方法(Chinese-Vietnamese Parallel Sentence Pair Extraction Method Based on Cross-lingual Bilingual Pre-training and Bi-LSTM)
Chang Liu (刘畅) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Zhengtao Yu (余正涛) | Yuxin Huang (黄于欣) | Congcong You (尤丛丛)
Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics

汉越平行句对抽取是缓解汉越平行语料库数据稀缺的重要方法。平行句对抽取可转换为同一语义空间下的句子相似性分类任务,其核心在于双语语义空间对齐。传统语义空间对齐方法依赖于大规模的双语平行语料,越南语作为低资源语言获取大规模平行语料相对困难。针对这个问题本文提出一种利用种子词典进行跨语言双语预训练及Bi-LSTM(Bi-directional Long Short-Term Memory)的汉-越平行句对抽取方法。预训练中仅需要大量的汉越单语和一个汉越种子词典,通过利用汉越种子词典将汉越双语映射到公共语义空间进行词对齐。再利用Bi-LSTM和CNN(Convolutional Neural Networks)分别提取句子的全局特征和局部特征从而最大化表示汉-越句对之间的语义相关性。实验结果表明,本文模型在F1得分上提升7.1%,优于基线模型。

pdf bib
基于拼音约束联合学习的汉语语音识别(Chinese Speech Recognition Based on Pinyin Constraint Joint Learning)
Renfeng Liang (梁仁凤) | Zhengtao Yu (余正涛) | Shengxiang Gao (高盛祥) | Yuxin Huang (黄于欣) | Junjun Guo (郭军军) | Shuli Xu (许树理)
Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics

当前的语音识别模型在英语、法语等表音文字中已经取得很好的效果。然而,汉语是 一种典型的表意文字,汉字与语音没有直接的对应关系,但拼音作为汉字读音的标注 符号,与汉字存在相互转换的内在联系。因此,在汉语语音识别中利用拼音作为解码 约束,引入一种更接近语音的归纳偏置。基于多任务学习框架,提出一种基于拼音约 束联合学习的汉语语音识别方法,以端到端的汉字语音识别为主任务,以拼音语音识 别为辅助任务,通过共享编码器,同时利用汉字与拼音识别结果作为监督信号,增强 编码器对汉语语音的表达能力。实验结果表明,相比基线模型,提出方法取得更优的 识别效果,词错误率WER降低了2.24个百分点