Lauma Pretkalniņa

Also published as: Lauma Pretkalnina, Lauma Pretkalnin̨a


2018

pdf bib
Creation of a Balanced State-of-the-Art Multilayer Corpus for NLU
Normunds Gruzitis | Lauma Pretkalnina | Baiba Saulite | Laura Rituma | Gunta Nespore-Berzkalne | Arturs Znotins | Peteris Paikens
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)

2016

pdf bib
Tēzaurs.lv: the Largest Open Lexical Database for Latvian
Andrejs Spektors | Ilze Auzina | Roberts Dargis | Normunds Gruzitis | Peteris Paikens | Lauma Pretkalnina | Laura Rituma | Baiba Saulite
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)

We describe an extensive and versatile lexical resource for Latvian, an under-resourced Indo-European language, which we call Tezaurs (Latvian for ‘thesaurus’). It comprises a large explanatory dictionary of more than 250,000 entries that are derived from more than 280 external sources. The dictionary is enriched with phonetic, morphological, semantic and other annotations, as well as augmented by various language processing tools allowing for the generation of inflectional forms and pronunciation, for on-the-fly selection of corpus examples, for suggesting synonyms, etc. Tezaurs is available as a public and widely used web application for end-users, as an open data set for the use in language technology (LT), and as an API ― a set of web services for the integration into third-party applications. The ultimate goal of Tezaurs is to be the central computational lexicon for Latvian, bringing together all Latvian words and frequently used multi-word units and allowing for the integration of other LT resources and tools.

2014

pdf bib
Dependency parsing representation effects on the accuracy of semantic applications — an example of an inflective language
Lauma Pretkalniņa | Artūrs Znotiņš | Laura Rituma | Didzis Goško
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14)

In this paper we investigate how different dependency representations of a treebank influence the accuracy of the dependency parser trained on this treebank and the impact on several parser applications: named entity recognition, coreference resolution and limited semantic role labeling. For these experiments we use Latvian Treebank, whose native annotation format is dependency based hybrid augmented with phrase-like elements. We explore different representations of coordinations, complex predicates and punctuation mark attachment. Our experiments shows that parsers trained on the variously transformed treebanks vary significantly in their accuracy, but the best-performing parser as measured by attachment score not always leads to best accuracy for an end application.

2013

pdf bib
Morphological Analysis with Limited Resources: Latvian Example
Pēteris Paikens | Laura Rituma | Lauma Pretkalniņa
Proceedings of the 19th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2013)

pdf bib
Statistical Syntactic Parsing for Latvian
Lauma Pretkalniņa | Laura Rituma
Proceedings of the 19th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2013)

2011

pdf bib
A Prague Markup Language profile for the SemTi-Kamols grammar model
Lauma Pretkalniņa | Gunta Nešpore | Kristīne Levāne-Petrova | Baiba Saulīte
Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2011)

2010

pdf bib
Towards Improving English-Latvian Translation: A System Comparison and a New Rescoring Feature
Maxim Khalilov | José A. R. Fonollosa | Inguna Skadin̨a | Edgars Brālītis | Lauma Pretkalnin̨a
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)

Translation into the languages with relatively free word order has received a lot less attention than translation into fixed word order languages (English), or into analytical languages (Chinese). At the same time this translation task is found among the most difficult challenges for machine translation (MT), and intuitively it seems that there is some space in improvement intending to reflect the free word order structure of the target language. This paper presents a comparative study of two alternative approaches to statistical machine translation (SMT) and their application to a task of English-to-Latvian translation. Furthermore, a novel feature intending to reflect the relatively free word order scheme of the Latvian language is proposed and successfully applied on the n-best list rescoring step. Moving beyond classical automatic scores of translation quality that are classically presented in MT research papers, we contribute presenting a manual error analysis of MT systems output that helps to shed light on advantages and disadvantages of the SMT systems under consideration.