Ke Wang


2021

pdf bib
TransSum: Translating Aspect and Sentiment Embeddings for Self-Supervised Opinion Summarization
Ke Wang | Xiaojun Wan
Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL-IJCNLP 2021

pdf bib
Beyond Glass-Box Features: Uncertainty Quantification Enhanced Quality Estimation for Neural Machine Translation
Ke Wang | Yangbin Shi | Jiayi Wang | Yuqi Zhang | Yu Zhao | Xiaolin Zheng
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2021

Quality Estimation (QE) plays an essential role in applications of Machine Translation (MT). Traditionally, a QE system accepts the original source text and translation from a black-box MT system as input. Recently, a few studies indicate that as a by-product of translation, QE benefits from the model and training data’s information of the MT system where the translations come from, and it is called the “glass-box QE”. In this paper, we extend the definition of “glass-box QE” generally to uncertainty quantification with both “black-box” and “glass-box” approaches and design several features deduced from them to blaze a new trial in improving QE’s performance. We propose a framework to fuse the feature engineering of uncertainty quantification into a pre-trained cross-lingual language model to predict the translation quality. Experiment results show that our method achieves state-of-the-art performances on the datasets of WMT 2020 QE shared task.

pdf bib
TermMind: Alibaba’s WMT21 Machine Translation Using Terminologies Task Submission
Ke Wang | Shuqin Gu | Boxing Chen | Yu Zhao | Weihua Luo | Yuqi Zhang
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

This paper describes our work in the WMT 2021 Machine Translation using Terminologies Shared Task. We participate in the shared translation terminologies task in English to Chinese language pair. To satisfy terminology constraints on translation, we use a terminology data augmentation strategy based on Transformer model. We used tags to mark and add the term translations into the matched sentences. We created synthetic terms using phrase tables extracted from bilingual corpus to increase the proportion of term translations in training data. Detailed pre-processing and filtering on data, in-domain finetuning and ensemble method are used in our system. Our submission obtains competitive results in the terminology-targeted evaluation.

pdf bib
QEMind: Alibaba’s Submission to the WMT21 Quality Estimation Shared Task
Jiayi Wang | Ke Wang | Boxing Chen | Yu Zhao | Weihua Luo | Yuqi Zhang
Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation

Quality Estimation, as a crucial step of quality control for machine translation, has been explored for years. The goal is to to investigate automatic methods for estimating the quality of machine translation results without reference translations. In this year’s WMT QE shared task, we utilize the large-scale XLM-Roberta pre-trained model and additionally propose several useful features to evaluate the uncertainty of the translations to build our QE system, named QEMind . The system has been applied to the sentence-level scoring task of Direct Assessment and the binary score prediction task of Critical Error Detection. In this paper, we present our submissions to the WMT 2021 QE shared task and an extensive set of experimental results have shown us that our multilingual systems outperform the best system in the Direct Assessment QE task of WMT 2020.

2020

pdf bib
Alibaba’s Submission for the WMT 2020 APE Shared Task: Improving Automatic Post-Editing with Pre-trained Conditional Cross-Lingual BERT
Jiayi Wang | Ke Wang | Kai Fan | Yuqi Zhang | Jun Lu | Xin Ge | Yangbin Shi | Yu Zhao
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

The goal of Automatic Post-Editing (APE) is basically to examine the automatic methods for correcting translation errors generated by an unknown machine translation (MT) system. This paper describes Alibaba’s submissions to the WMT 2020 APE Shared Task for the English-German language pair. We design a two-stage training pipeline. First, a BERT-like cross-lingual language model is pre-trained by randomly masking target sentences alone. Then, an additional neural decoder on the top of the pre-trained model is jointly fine-tuned for the APE task. We also apply an imitation learning strategy to augment a reasonable amount of pseudo APE training data, potentially preventing the model to overfit on the limited real training data and boosting the performance on held-out data. To verify our proposed model and data augmentation, we examine our approach with the well-known benchmarking English-German dataset from the WMT 2017 APE task. The experiment results demonstrate that our system significantly outperforms all other baselines and achieves the state-of-the-art performance. The final results on the WMT 2020 test dataset show that our submission can achieve +5.56 BLEU and -4.57 TER with respect to the official MT baseline.

pdf bib
Adversarial Text Generation via Sequence Contrast Discrimination
Ke Wang | Xiaojun Wan
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2020

In this paper, we propose a sequence contrast loss driven text generation framework, which learns the difference between real texts and generated texts and uses that difference. Specifically, our discriminator contains a discriminative sequence generator instead of a binary classifier, and measures the ‘relative realism’ of generated texts against real texts by making use of them simultaneously. Moreover, our generator uses discriminative sequences to directly improve itself, which not only replaces the gradient propagation process from the discriminator to the generator, but also avoids the time-consuming sampling process of estimating rewards in some previous methods. We conduct extensive experiments with various metrics, substantiating that our framework brings improvements in terms of training stability and the quality of generated texts.

pdf bib
Computer Assisted Translation with Neural Quality Estimation and Automatic Post-Editing
Ke Wang | Jiayi Wang | Niyu Ge | Yangbin Shi | Yu Zhao | Kai Fan
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2020

With the advent of neural machine translation, there has been a marked shift towards leveraging and consuming the machine translation results. However, the gap between machine translation systems and human translators needs to be manually closed by post-editing. In this paper, we propose an end-to-end deep learning framework of the quality estimation and automatic post-editing of the machine translation output. Our goal is to provide error correction suggestions and to further relieve the burden of human translators through an interpretable model. To imitate the behavior of human translators, we design three efficient delegation modules – quality estimation, generative post-editing, and atomic operation post-editing and construct a hierarchical model based on them. We examine this approach with the English–German dataset from WMT 2017 APE shared task and our experimental results can achieve the state-of-the-art performance. We also verify that the certified translators can significantly expedite their post-editing processing with our model in human evaluation.