Jinhua Zhu


2021

pdf bib
mixSeq: A Simple Data Augmentation Methodfor Neural Machine Translation
Xueqing Wu | Yingce Xia | Jinhua Zhu | Lijun Wu | Shufang Xie | Yang Fan | Tao Qin
Proceedings of the 18th International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2021)

Data augmentation, which refers to manipulating the inputs (e.g., adding random noise,masking specific parts) to enlarge the dataset,has been widely adopted in machine learning. Most data augmentation techniques operate on a single input, which limits the diversity of the training corpus. In this paper, we propose a simple yet effective data augmentation technique for neural machine translation, mixSeq, which operates on multiple inputs and their corresponding targets. Specifically, we randomly select two input sequences,concatenate them together as a longer input aswell as their corresponding target sequencesas an enlarged target, and train models on theaugmented dataset. Experiments on nine machine translation tasks demonstrate that such asimple method boosts the baselines by a non-trivial margin. Our method can be further combined with single input based data augmentation methods to obtain further improvements.

2019

pdf bib
Soft Contextual Data Augmentation for Neural Machine Translation
Fei Gao | Jinhua Zhu | Lijun Wu | Yingce Xia | Tao Qin | Xueqi Cheng | Wengang Zhou | Tie-Yan Liu
Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

While data augmentation is an important trick to boost the accuracy of deep learning methods in computer vision tasks, its study in natural language tasks is still very limited. In this paper, we present a novel data augmentation method for neural machine translation.Different from previous augmentation methods that randomly drop, swap or replace words with other words in a sentence, we softly augment a randomly chosen word in a sentence by its contextual mixture of multiple related words. More accurately, we replace the one-hot representation of a word by a distribution (provided by a language model) over the vocabulary, i.e., replacing the embedding of this word by a weighted combination of multiple semantically similar words. Since the weights of those words depend on the contextual information of the word to be replaced,the newly generated sentences capture much richer information than previous augmentation methods. Experimental results on both small scale and large scale machine translation data sets demonstrate the superiority of our method over strong baselines.

pdf bib
Microsoft Research Asia’s Systems for WMT19
Yingce Xia | Xu Tan | Fei Tian | Fei Gao | Di He | Weicong Chen | Yang Fan | Linyuan Gong | Yichong Leng | Renqian Luo | Yiren Wang | Lijun Wu | Jinhua Zhu | Tao Qin | Tie-Yan Liu
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)

We Microsoft Research Asia made submissions to 11 language directions in the WMT19 news translation tasks. We won the first place for 8 of the 11 directions and the second place for the other three. Our basic systems are built on Transformer, back translation and knowledge distillation. We integrate several of our rececent techniques to enhance the baseline systems: multi-agent dual learning (MADL), masked sequence-to-sequence pre-training (MASS), neural architecture optimization (NAO), and soft contextual data augmentation (SCA).

pdf bib
Machine Translation With Weakly Paired Documents
Lijun Wu | Jinhua Zhu | Di He | Fei Gao | Tao Qin | Jianhuang Lai | Tie-Yan Liu
Proceedings of the 2019 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and the 9th International Joint Conference on Natural Language Processing (EMNLP-IJCNLP)

Neural machine translation, which achieves near human-level performance in some languages, strongly relies on the large amounts of parallel sentences, which hinders its applicability to low-resource language pairs. Recent works explore the possibility of unsupervised machine translation with monolingual data only, leading to much lower accuracy compared with the supervised one. Observing that weakly paired bilingual documents are much easier to collect than bilingual sentences, e.g., from Wikipedia, news websites or books, in this paper, we investigate training translation models with weakly paired bilingual documents. Our approach contains two components. 1) We provide a simple approach to mine implicitly bilingual sentence pairs from document pairs which can then be used as supervised training signals. 2) We leverage the topic consistency of two weakly paired documents and learn the sentence translation model by constraining the word distribution-level alignments. We evaluate our method on weakly paired documents from Wikipedia on six tasks, the widely used WMT16 GermanEnglish, WMT13 SpanishEnglish and WMT16 RomanianEnglish translation tasks. We obtain 24.1/30.3, 28.1/27.6 and 30.1/27.6 BLEU points separately, outperforming previous results by more than 5 BLEU points in each direction and reducing the gap between unsupervised translation and supervised translation up to 50%.