David Wan


2021

pdf bib
Segmenting Subtitles for Correcting ASR Segmentation Errors
David Wan | Chris Kedzie | Faisal Ladhak | Elsbeth Turcan | Petra Galuscakova | Elena Zotkina | Zhengping Jiang | Peter Bell | Kathleen McKeown
Proceedings of the 16th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Main Volume

Typical ASR systems segment the input audio into utterances using purely acoustic information, which may not resemble the sentence-like units that are expected by conventional machine translation (MT) systems for Spoken Language Translation. In this work, we propose a model for correcting the acoustic segmentation of ASR models for low-resource languages to improve performance on downstream tasks. We propose the use of subtitles as a proxy dataset for correcting ASR acoustic segmentation, creating synthetic acoustic utterances by modeling common error modes. We train a neural tagging model for correcting ASR acoustic segmentation and show that it improves downstream performance on MT and audio-document cross-language information retrieval (CLIR).

2020

pdf bib
Subtitles to Segmentation: Improving Low-Resource Speech-to-TextTranslation Pipelines
David Wan | Zhengping Jiang | Chris Kedzie | Elsbeth Turcan | Peter Bell | Kathy McKeown
Proceedings of the workshop on Cross-Language Search and Summarization of Text and Speech (CLSSTS2020)

In this work, we focus on improving ASR output segmentation in the context of low-resource language speech-to-text translation. ASR output segmentation is crucial, as ASR systems segment the input audio using purely acoustic information and are not guaranteed to output sentence-like segments. Since most MT systems expect sentences as input, feeding in longer unsegmented passages can lead to sub-optimal performance. We explore the feasibility of using datasets of subtitles from TV shows and movies to train better ASR segmentation models. We further incorporate part-of-speech (POS) tag and dependency label information (derived from the unsegmented ASR outputs) into our segmentation model. We show that this noisy syntactic information can improve model accuracy. We evaluate our models intrinsically on segmentation quality and extrinsically on downstream MT performance, as well as downstream tasks including cross-lingual information retrieval (CLIR) tasks and human relevance assessments. Our model shows improved performance on downstream tasks for Lithuanian and Bulgarian.

pdf bib
Incorporating Terminology Constraints in Automatic Post-Editing
David Wan | Chris Kedzie | Faisal Ladhak | Marine Carpuat | Kathleen McKeown
Proceedings of the Fifth Conference on Machine Translation

Users of machine translation (MT) may want to ensure the use of specific lexical terminologies. While there exist techniques for incorporating terminology constraints during inference for MT, current APE approaches cannot ensure that they will appear in the final translation. In this paper, we present both autoregressive and non-autoregressive models for lexically constrained APE, demonstrating that our approach enables preservation of 95% of the terminologies and also improves translation quality on English-German benchmarks. Even when applied to lexically constrained MT output, our approach is able to improve preservation of the terminologies. However, we show that our models do not learn to copy constraints systematically and suggest a simple data augmentation technique that leads to improved performance and robustness.