Ariani Di Felippo

Also published as: Ariani Di Felippo, Ariani Di-Felippo


2016

pdf bib
Phrase Generalization: a Corpus Study in Multi-Document Abstracts and Original News Alignments
Ariani Di-Felippo | Ani Nenkova
Proceedings of the 10th Linguistic Annotation Workshop held in conjunction with ACL 2016 (LAW-X 2016)

2015

pdf bib
A Qualitative Analysis of a Corpus of Opinion Summaries based on Aspects
Roque López | Thiago Pardo | Lucas Avanço | Pedro Filho | Alessandro Bokan | Paula Cardoso | Márcio Dias | Fernando Nóbrega | Marco Cabezudo | Jackson Souza | Andressa Zacarias | Eloize Seno | Ariani Di Felippo
Proceedings of The 9th Linguistic Annotation Workshop

pdf bib
On Strategies of Human Multi-Document Summarization
Renata Tironi de Camargo | Ariani Di Felippo | Thiago A. S. Pardo
Proceedings of the 10th Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology

2010

pdf bib
REBECA: Turning WordNet Databases into “Ontolexicons”
Bento Carlos Dias-da-Silva | Ariani Di Felippo
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)

In this paper we outline the design and present a sample of the REBECA bilingual lexical-conceptual database constructed by linking two monolingual lexical resources in which a set of lexicalized concepts of the North-American English database, the Princeton WordNet (WN.Pr) synsets, is aligned with its corresponding set of lexicalized concepts of the Brazilian Portuguese database, the Brazilian Portuguese WordNet synsets under construction, by means of the MultiNet-based interlingual schema, the concepts of which are the ones represented by the Princeton WordNet synsets. Implemented in the Protégé-OWL editor, the alignment of the two databases illustrates how wordnets can be turned into ontolexicons. At the current stage of development, the “wheeled-vehicle” conceptual domain was modeled to develop and to test REBECA’s design and contents, respectively. The collection of 205 ontological concepts worked out, i.e. REBECA´s alignment indexes, is exemplified in the “wheeled- vehicle” conceptual domain, e.g. [CAR], [RAILCAR], etc., and it was selected in the WN.Pr database, version 2.0. Future work includes the population of the database with more lexical data and other conceptual domains so that the intricacies of adding more concepts and devising the spreading or pruning the relationships between them can be properly evaluated.

pdf bib
The TermiNet Project: an Overview
Ariani Di Felippo
Proceedings of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches to Languages of the Americas

2008

pdf bib
The Automatic Mapping of Princeton WordNet Lexical-Conceptual Relations onto the Brazilian Portuguese WordNet Database
Bento Carlos Dias-da-Silva | Ariani Di Felippo | Maria das Graças Volpe Nunes
Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'08)

Princeton WordNet (WN.Pr) lexical database has motivated efficient compilations of bulky relational lexicons since its inception in the 1980´s. The EuroWordNet project, the first multilingual initiative built upon WN.Pr, opened up ways of building individual wordnets, and inter-relating them by means of the so-called Inter-Lingual-Index, an unstructured list of the WN.Pr synsets. Other important initiative, relying on a slightly different method of building multilingual wordnets, is the MultiWordNet project, where the key strategy is building language specific wordnets keeping as much as possible of the semantic relations available in the WN.Pr. This paper, in particular, stresses that the additional advantage of using WN.Pr lexical database as a resource for building wordnets for other languages is to explore possibilities of implementing an automatic procedure to map the WN.Pr conceptual relations as hyponymy, co-hyponymy, troponymy, meronymy, cause, and entailment onto the lexical database of the wordnet under construction, a viable possibility, for those are language-independent relations that hold between lexicalized concepts, not between lexical units. Accordingly, combining methods from both initiatives, this paper presents the ongoing implementation of the WN.Br lexical database and the aforementioned automation procedure illustrated with a sample of the automatic encoding of the hyponymy and co-hyponymy relations.