Anne Göhring

Also published as: Anne Goehring


2021

pdf bib
Getting Hold of Villains and other Rogues
Manfred Klenner | Anne Göhring | Sophia Conrad
Proceedings of the 23rd Nordic Conference on Computational Linguistics (NoDaLiDa)

In this paper, we introduce the first corpus specifying negative entities within sentences. We discuss indicators for their presence, namely particular verbs, but also the linguistic conditions when their prediction should be suppressed. We further show that a fine-tuned Bert-based baseline model outperforms an over-generating rule-based approach which is not aware of these further restrictions. If a perfect filter were applied, both would be on par.

pdf bib
DeInStance: Creating and Evaluating a German Corpus for Fine-Grained Inferred Stance Detection
Anne Göhring | Manfred Klenner | Sophia Conrad
Proceedings of the 17th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 2021)

2018

pdf bib
Encoder-Decoder Methods for Text Normalization
Massimo Lusetti | Tatyana Ruzsics | Anne Göhring | Tanja Samardžić | Elisabeth Stark
Proceedings of the Fifth Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects (VarDial 2018)

Text normalization is the task of mapping non-canonical language, typical of speech transcription and computer-mediated communication, to a standardized writing. It is an up-stream task necessary to enable the subsequent direct employment of standard natural language processing tools and indispensable for languages such as Swiss German, with strong regional variation and no written standard. Text normalization has been addressed with a variety of methods, most successfully with character-level statistical machine translation (CSMT). In the meantime, machine translation has changed and the new methods, known as neural encoder-decoder (ED) models, resulted in remarkable improvements. Text normalization, however, has not yet followed. A number of neural methods have been tried, but CSMT remains the state-of-the-art. In this work, we normalize Swiss German WhatsApp messages using the ED framework. We exploit the flexibility of this framework, which allows us to learn from the same training data in different ways. In particular, we modify the decoding stage of a plain ED model to include target-side language models operating at different levels of granularity: characters and words. Our systematic comparison shows that our approach results in an improvement over the CSMT state-of-the-art.

2014

pdf bib
Building a Spanish-German Dictionary for Hybrid MT
Anne Göhring
Proceedings of the 3rd Workshop on Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra)

2013

pdf bib
Machine Learning Disambiguation of Quechua Verb Morphology
Annette Rios Gonzales | Anne Göhring
Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation

2012

pdf bib
A tree is a Baum is an árbol is a sach’a: Creating a trilingual treebank
Annette Rios | Anne Göhring
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12)

This paper describes the process of constructing a trilingual parallel treebank. While for two of the involved languages, Spanish and German, there are already corpora with well-established annotation schemes available, this is not the case with the third language: Cuzco Quechua (ISO 639-3:quz), a low-resourced, non-standardized language for which we had to define a linguistically plausible annotation scheme first.

2011

pdf bib
Le corpus Text+Berg Une ressource parallèle alpin français-allemand (The Text+Berg Corpus An Alpine French-German Parallel Resource)
Anne Göhring | Martin Volk
Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts

Cet article présente un corpus parallèle français-allemand de plus de 4 millions de mots issu de la numérisation d’un corpus alpin multilingue. Ce corpus est une précieuse ressource pour de nombreuses études de linguistique comparée et du patrimoine culturel ainsi que pour le développement d’un système statistique de traduction automatique dans un domaine spécifique. Nous avons annoté un échantillon de ce corpus parallèle et aligné les structures arborées au niveau des mots, des constituants et des phrases. Cet “alpine treebank” est le premier corpus arboré parallèle français-allemand de haute qualité (manuellement contrôlé), de libre accès et dans un domaine et un genre nouveau : le récit d’alpinisme.

2010

pdf bib
Combining Parallel Treebanks and Geo-Tagging
Martin Volk | Anne Goehring | Torsten Marek
Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop