@inproceedings{mansour-etal-2010-rwth,
title = "The {RWTH} {A}achen machine translation system for {IWSLT} 2010",
author = "Mansour, Saab and
Peitz, Stephan and
Vilar, David and
Wuebker, Joern and
Ney, Hermann",
booktitle = "Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign",
month = dec # " 2-3",
year = "2010",
address = "Paris, France",
url = "https://aclanthology.org/2010.iwslt-evaluation.22",
pages = "163--168",
abstract = "In this paper we describe the statistical machine translation system of the RWTH Aachen University developed for the translation task of the IWSLT 2010. This year, we participated in the BTEC translation task for the Arabic to English language direction. We experimented with two state-of-theart decoders: phrase-based and hierarchical-based decoders. Extensions to the decoders included phrase training (as opposed to heuristic phrase extraction) for the phrase-based decoder, and soft syntactic features for the hierarchical decoder. Additionally, we experimented with various rule-based and statistical-based segmenters for Arabic. Due to the different decoders and the different methodologies that we apply for segmentation, we expect that there will be complimentary variation in the results achieved by each system. The next step would be to exploit these variations and achieve better results by combining the systems. We try different strategies for system combination and report significant improvements over the best single system.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="mansour-etal-2010-rwth">
<titleInfo>
<title>The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Saab</namePart>
<namePart type="family">Mansour</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stephan</namePart>
<namePart type="family">Peitz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">David</namePart>
<namePart type="family">Vilar</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joern</namePart>
<namePart type="family">Wuebker</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hermann</namePart>
<namePart type="family">Ney</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2010-dec" 2-3"</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Paris, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In this paper we describe the statistical machine translation system of the RWTH Aachen University developed for the translation task of the IWSLT 2010. This year, we participated in the BTEC translation task for the Arabic to English language direction. We experimented with two state-of-theart decoders: phrase-based and hierarchical-based decoders. Extensions to the decoders included phrase training (as opposed to heuristic phrase extraction) for the phrase-based decoder, and soft syntactic features for the hierarchical decoder. Additionally, we experimented with various rule-based and statistical-based segmenters for Arabic. Due to the different decoders and the different methodologies that we apply for segmentation, we expect that there will be complimentary variation in the results achieved by each system. The next step would be to exploit these variations and achieve better results by combining the systems. We try different strategies for system combination and report significant improvements over the best single system.</abstract>
<identifier type="citekey">mansour-etal-2010-rwth</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2010.iwslt-evaluation.22</url>
</location>
<part>
<date>2010-dec" 2-3"</date>
<extent unit="page">
<start>163</start>
<end>168</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010
%A Mansour, Saab
%A Peitz, Stephan
%A Vilar, David
%A Wuebker, Joern
%A Ney, Hermann
%S Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
%D 2010
%8 dec" 2 3"
%C Paris, France
%F mansour-etal-2010-rwth
%X In this paper we describe the statistical machine translation system of the RWTH Aachen University developed for the translation task of the IWSLT 2010. This year, we participated in the BTEC translation task for the Arabic to English language direction. We experimented with two state-of-theart decoders: phrase-based and hierarchical-based decoders. Extensions to the decoders included phrase training (as opposed to heuristic phrase extraction) for the phrase-based decoder, and soft syntactic features for the hierarchical decoder. Additionally, we experimented with various rule-based and statistical-based segmenters for Arabic. Due to the different decoders and the different methodologies that we apply for segmentation, we expect that there will be complimentary variation in the results achieved by each system. The next step would be to exploit these variations and achieve better results by combining the systems. We try different strategies for system combination and report significant improvements over the best single system.
%U https://aclanthology.org/2010.iwslt-evaluation.22
%P 163-168
Markdown (Informal)
[The RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010](https://aclanthology.org/2010.iwslt-evaluation.22) (Mansour et al., IWSLT 2010)
ACL