Content Quality for Better MT: A Practical Guide to Quality at the Source

Jennifer Beaupre, Kent Taylor


Abstract
With pressure to offer content in many languages, many companies are considering machine translation for faster delivery and lower translation costs, yet MT is notorious for poor quality translation. How can you improve your content quality to make MT work for you? High quality source content eliminates many of the common roadblocks for using machine translation effectively. In this presentation, Jennifer Beaupre, Marketing Director and Kent Taylor, GM, acrolinx, will review what best practices have taught us about these topics: 1 Why is source content important when using machine translation? 2 How does source content affect translation costs? 3 How can source content improve the quality of MT output?
Anthology ID:
2010.amta-commercial.8
Volume:
Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Commercial MT User Program
Month:
October 31-November 4
Year:
2010
Address:
Denver, Colorado, USA
Venue:
AMTA
SIG:
Publisher:
Association for Machine Translation in the Americas
Note:
Pages:
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2010.amta-commercial.8
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Jennifer Beaupre and Kent Taylor. 2010. Content Quality for Better MT: A Practical Guide to Quality at the Source. In Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Commercial MT User Program, Denver, Colorado, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
Cite (Informal):
Content Quality for Better MT: A Practical Guide to Quality at the Source (Beaupre & Taylor, AMTA 2010)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/update-css-js/2010.amta-commercial.8.pdf