@inproceedings{pado-pitel-2007-annotation,
title = "Annotation pr{\'e}cise du fran{\c{c}}ais en s{\'e}mantique de r{\^o}les par projection cross-linguistique",
author = "Pad{\'o}, Sebastian and
Pitel, Guillaume",
booktitle = "Actes de la 14{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jun,
year = "2007",
address = "Toulouse, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-long.25",
pages = "255--264",
abstract = "Dans le paradigme FrameNet, cet article aborde le probl{\`e}me de l{'}annotation pr{\'e}cise et automatique de r{\^o}les s{\'e}mantiques dans une langue sans lexique FrameNet existant. Nous {\'e}valuons la m{\'e}thode propos{\'e}e par Pad{\'o} et Lapata (2005, 2006), fond{\'e}e sur la projection de r{\^o}les et appliqu{\'e}e initialement {\`a} la paire anglais-allemand. Nous testons sa g{\'e}n{\'e}ralisabilit{\'e} du point de vue (a) des langues, en l{'}appliquant {\`a} la paire (anglais-fran{\c{c}}ais) et (b) de la qualit{\'e} de la source, en utilisant une annotation automatique du c{\^o}t{\'e} anglais. Les exp{\'e}riences montrent des r{\'e}sultats {\`a} la hauteur de ceux obtenus pour l{'}allemand, nous permettant de conclure que cette approche pr{\'e}sente un grand potentiel pour r{\'e}duire la quantit{\'e} de travail n{\'e}cessaire {\`a} la cr{\'e}ation de telles ressources dans de nombreuses langues.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="pado-pitel-2007-annotation">
<titleInfo>
<title>Annotation précise du français en sémantique de rôles par projection cross-linguistique</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sebastian</namePart>
<namePart type="family">Padó</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Guillaume</namePart>
<namePart type="family">Pitel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2007-jun</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Toulouse, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Dans le paradigme FrameNet, cet article aborde le problème de l’annotation précise et automatique de rôles sémantiques dans une langue sans lexique FrameNet existant. Nous évaluons la méthode proposée par Padó et Lapata (2005, 2006), fondée sur la projection de rôles et appliquée initialement à la paire anglais-allemand. Nous testons sa généralisabilité du point de vue (a) des langues, en l’appliquant à la paire (anglais-français) et (b) de la qualité de la source, en utilisant une annotation automatique du côté anglais. Les expériences montrent des résultats à la hauteur de ceux obtenus pour l’allemand, nous permettant de conclure que cette approche présente un grand potentiel pour réduire la quantité de travail nécessaire à la création de telles ressources dans de nombreuses langues.</abstract>
<identifier type="citekey">pado-pitel-2007-annotation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-long.25</url>
</location>
<part>
<date>2007-jun</date>
<extent unit="page">
<start>255</start>
<end>264</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Annotation précise du français en sémantique de rôles par projection cross-linguistique
%A Padó, Sebastian
%A Pitel, Guillaume
%S Actes de la 14ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2007
%8 jun
%I ATALA
%C Toulouse, France
%G French
%F pado-pitel-2007-annotation
%X Dans le paradigme FrameNet, cet article aborde le problème de l’annotation précise et automatique de rôles sémantiques dans une langue sans lexique FrameNet existant. Nous évaluons la méthode proposée par Padó et Lapata (2005, 2006), fondée sur la projection de rôles et appliquée initialement à la paire anglais-allemand. Nous testons sa généralisabilité du point de vue (a) des langues, en l’appliquant à la paire (anglais-français) et (b) de la qualité de la source, en utilisant une annotation automatique du côté anglais. Les expériences montrent des résultats à la hauteur de ceux obtenus pour l’allemand, nous permettant de conclure que cette approche présente un grand potentiel pour réduire la quantité de travail nécessaire à la création de telles ressources dans de nombreuses langues.
%U https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-long.25
%P 255-264
Markdown (Informal)
[Annotation précise du français en sémantique de rôles par projection cross-linguistique](https://aclanthology.org/2007.jeptalnrecital-long.25) (Padó & Pitel, JEP/TALN/RECITAL 2007)
ACL