@inproceedings{kashioka-2005-word,
title = "Word Alignment Viewer for Long Sentences",
author = "Kashioka, Hideki",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit X: Posters",
month = sep # " 13-15",
year = "2005",
address = "Phuket, Thailand",
url = "https://aclanthology.org/2005.mtsummit-posters.15",
pages = "427--431",
abstract = "An aligned corpus is an important resource for developing machine translation systems. We consider suitable units for constructing the translation model through observing an aligned parallel corpus. We examine the characteristics of the aligned corpus. Long sentences are especially difficult for word alignment because the sentences can become very complicated. Also, each (source/target) word has a higher possibility to correspond to the (target/source) word. This paper introduces an alignment viewer a developer can use to correct alignment information. We discuss using the viewer on a patent parallel corpus because sentences in patents are often long and complicated.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="kashioka-2005-word">
<titleInfo>
<title>Word Alignment Viewer for Long Sentences</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hideki</namePart>
<namePart type="family">Kashioka</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2005-sep" 13-15"</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit X: Posters</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Phuket, Thailand</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>An aligned corpus is an important resource for developing machine translation systems. We consider suitable units for constructing the translation model through observing an aligned parallel corpus. We examine the characteristics of the aligned corpus. Long sentences are especially difficult for word alignment because the sentences can become very complicated. Also, each (source/target) word has a higher possibility to correspond to the (target/source) word. This paper introduces an alignment viewer a developer can use to correct alignment information. We discuss using the viewer on a patent parallel corpus because sentences in patents are often long and complicated.</abstract>
<identifier type="citekey">kashioka-2005-word</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2005.mtsummit-posters.15</url>
</location>
<part>
<date>2005-sep" 13-15"</date>
<extent unit="page">
<start>427</start>
<end>431</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Word Alignment Viewer for Long Sentences
%A Kashioka, Hideki
%S Proceedings of Machine Translation Summit X: Posters
%D 2005
%8 sep" 13 15"
%C Phuket, Thailand
%F kashioka-2005-word
%X An aligned corpus is an important resource for developing machine translation systems. We consider suitable units for constructing the translation model through observing an aligned parallel corpus. We examine the characteristics of the aligned corpus. Long sentences are especially difficult for word alignment because the sentences can become very complicated. Also, each (source/target) word has a higher possibility to correspond to the (target/source) word. This paper introduces an alignment viewer a developer can use to correct alignment information. We discuss using the viewer on a patent parallel corpus because sentences in patents are often long and complicated.
%U https://aclanthology.org/2005.mtsummit-posters.15
%P 427-431
Markdown (Informal)
[Word Alignment Viewer for Long Sentences](https://aclanthology.org/2005.mtsummit-posters.15) (Kashioka, MTSummit 2005)
ACL