@inproceedings{leon-2001-spanam,
title = "{SPANAM}® and {ENGSPAN}® for Windows 2000: an {MT} pioneer keeps up with technology",
author = "Le{\'o}n, Marjorie",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VIII",
month = sep # " 18-22",
year = "2001",
address = "Santiago de Compostela, Spain",
url = "https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.37",
abstract = "The Pan American Health Organization (PAHO) is proud to present the latest release of its fully automatic Spanish-to-English and English-to-Spanish machine translation systems. SPANAM and ENGSPAN have been ported to the 32-bit Windows platform. The bilingual graphical user interface provides easy access to all the features of the system. The translation engine can be accessed in three different ways: file translation from the desktop or word processing application, sentence translation from within the dictionary update module, or cut-and-paste translation using an ActiveX component. Any user can view all of PAHO's dictionary entries (words, expressions, and rules), and dictionary coders can add new entries of every type and modify all but a small number of protected records. The system is designed to be used by translation professionals in an institutional setting. Administrative utilities include job accounting, dictionary update log, terminology import and export, and dictionary merge. Users can view and print side-by-side listings of source and target texts, lists of not-found words, and the parse of any sentence.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="leon-2001-spanam">
<titleInfo>
<title>SPANAM® and ENGSPAN® for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marjorie</namePart>
<namePart type="family">León</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2001-sep" 18-22"</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VIII</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Santiago de Compostela, Spain</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The Pan American Health Organization (PAHO) is proud to present the latest release of its fully automatic Spanish-to-English and English-to-Spanish machine translation systems. SPANAM and ENGSPAN have been ported to the 32-bit Windows platform. The bilingual graphical user interface provides easy access to all the features of the system. The translation engine can be accessed in three different ways: file translation from the desktop or word processing application, sentence translation from within the dictionary update module, or cut-and-paste translation using an ActiveX component. Any user can view all of PAHO’s dictionary entries (words, expressions, and rules), and dictionary coders can add new entries of every type and modify all but a small number of protected records. The system is designed to be used by translation professionals in an institutional setting. Administrative utilities include job accounting, dictionary update log, terminology import and export, and dictionary merge. Users can view and print side-by-side listings of source and target texts, lists of not-found words, and the parse of any sentence.</abstract>
<identifier type="citekey">leon-2001-spanam</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.37</url>
</location>
<part>
<date>2001-sep" 18-22"</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T SPANAM® and ENGSPAN® for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology
%A León, Marjorie
%S Proceedings of Machine Translation Summit VIII
%D 2001
%8 sep" 18 22"
%C Santiago de Compostela, Spain
%F leon-2001-spanam
%X The Pan American Health Organization (PAHO) is proud to present the latest release of its fully automatic Spanish-to-English and English-to-Spanish machine translation systems. SPANAM and ENGSPAN have been ported to the 32-bit Windows platform. The bilingual graphical user interface provides easy access to all the features of the system. The translation engine can be accessed in three different ways: file translation from the desktop or word processing application, sentence translation from within the dictionary update module, or cut-and-paste translation using an ActiveX component. Any user can view all of PAHO’s dictionary entries (words, expressions, and rules), and dictionary coders can add new entries of every type and modify all but a small number of protected records. The system is designed to be used by translation professionals in an institutional setting. Administrative utilities include job accounting, dictionary update log, terminology import and export, and dictionary merge. Users can view and print side-by-side listings of source and target texts, lists of not-found words, and the parse of any sentence.
%U https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.37
Markdown (Informal)
[SPANAM® and ENGSPAN® for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology](https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.37) (León, MTSummit 2001)
ACL