@inproceedings{gerber-hovy-1998-improving,
title = "Improving translation quality by manipulating sentence length",
author = "Gerber, Laurie and
Hovy, Eduard",
booktitle = "Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers",
month = oct # " 28-31",
year = "1998",
address = "Langhorne, PA, USA",
publisher = "Springer",
url = "https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-49478-2_40",
pages = "448--460",
abstract = "Translation systems tend to have more trouble with long sentences than with short ones for a variety of reasons. When the source and target languages differ rather markedly, as do Japanese and English, this problem is reflected in lower quality output. To improve readability, we experimented with automatically splitting long sentences into shorter ones. This paper outlines the problem, describes the sentence splitting procedure and rules, and provides an evaluation of the results.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="gerber-hovy-1998-improving">
<titleInfo>
<title>Improving translation quality by manipulating sentence length</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurie</namePart>
<namePart type="family">Gerber</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eduard</namePart>
<namePart type="family">Hovy</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1998-oct" 28-31"</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>Springer</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Langhorne, PA, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Translation systems tend to have more trouble with long sentences than with short ones for a variety of reasons. When the source and target languages differ rather markedly, as do Japanese and English, this problem is reflected in lower quality output. To improve readability, we experimented with automatically splitting long sentences into shorter ones. This paper outlines the problem, describes the sentence splitting procedure and rules, and provides an evaluation of the results.</abstract>
<identifier type="citekey">gerber-hovy-1998-improving</identifier>
<location>
<url>https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-49478-2_40</url>
</location>
<part>
<date>1998-oct" 28-31"</date>
<extent unit="page">
<start>448</start>
<end>460</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Improving translation quality by manipulating sentence length
%A Gerber, Laurie
%A Hovy, Eduard
%S Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers
%D 1998
%8 oct" 28 31"
%I Springer
%C Langhorne, PA, USA
%F gerber-hovy-1998-improving
%X Translation systems tend to have more trouble with long sentences than with short ones for a variety of reasons. When the source and target languages differ rather markedly, as do Japanese and English, this problem is reflected in lower quality output. To improve readability, we experimented with automatically splitting long sentences into shorter ones. This paper outlines the problem, describes the sentence splitting procedure and rules, and provides an evaluation of the results.
%U https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-49478-2_40
%P 448-460
Markdown (Informal)
[Improving translation quality by manipulating sentence length](https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-49478-2_40) (Gerber & Hovy, AMTA 1998)
ACL