Team ACK at SemEval-2025 Task 2: Beyond Word-for-Word Machine Translation for English-Korean Pairs

Daniel Lee, Harsh Sharma, Jieun Han, Sunny Jeong, Alice Oh, Vered Shwartz


Abstract
Translating knowledge-intensive and entity-rich text between English and Korean requires transcreation to preserve language-specific and cultural nuances beyond literal, phonetic or word-for-word conversion. We evaluate 13 models (LLMs and MT systems) using automatic metrics and human assessment by bilingual annotators. Our findings show LLMs outperform traditional MT systems but struggle with entity translation requiring cultural adaptation. By constructing an error taxonomy, we identify incorrect responses and entity name errors as key issues, with performance varying by entity type and popularity level. This work exposes gaps in automatic evaluation metrics and hope to enable future work in completing culturally-nuanced machine translation.
Anthology ID:
2025.semeval-1.309
Volume:
Proceedings of the 19th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval-2025)
Month:
July
Year:
2025
Address:
Vienna, Austria
Editors:
Sara Rosenthal, Aiala Rosá, Debanjan Ghosh, Marcos Zampieri
Venues:
SemEval | WS
SIG:
Publisher:
Association for Computational Linguistics
Note:
Pages:
2376–2388
Language:
URL:
https://preview.aclanthology.org/transition-to-people-yaml/2025.semeval-1.309/
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Daniel Lee, Harsh Sharma, Jieun Han, Sunny Jeong, Alice Oh, and Vered Shwartz. 2025. Team ACK at SemEval-2025 Task 2: Beyond Word-for-Word Machine Translation for English-Korean Pairs. In Proceedings of the 19th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval-2025), pages 2376–2388, Vienna, Austria. Association for Computational Linguistics.
Cite (Informal):
Team ACK at SemEval-2025 Task 2: Beyond Word-for-Word Machine Translation for English-Korean Pairs (Lee et al., SemEval 2025)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/transition-to-people-yaml/2025.semeval-1.309.pdf