Proceedings of TALN 2014 (Volume 2: Short Papers)
Philippe Blache, Frédéric Béchet, Brigitte Bigi (Editors)
- Anthology ID:
- F14-2
- Month:
- July
- Year:
- 2014
- Address:
- Marseille, France
- Venue:
- JEP/TALN/RECITAL
- SIG:
- Publisher:
- Association pour le Traitement Automatique des Langues
- URL:
- https://aclanthology.org/F14-2
- DOI:
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/teach-a-man-to-fish/F14-2.pdf
Proceedings of TALN 2014 (Volume 2: Short Papers)
Philippe Blache
|
Frédéric Béchet
|
Brigitte Bigi
Machine translation for litterature: a pilot study (Traduction automatisée d’une oeuvre littéraire: une étude pilote) [in French]
Laurent Besacier
Towards a More Efficient Development of Statistical Machine Translation Systems (Vers un développement plus efficace des systèmes de traduction statistique : un peu de vert dans un monde de BLEU) [in French]
Li Gong
|
Aurélien Max
|
François Yvon
On-going Cooperative Research towards Developing Economy-Oriented Chinese-French SMT Systems with a New SMT Framework
Yidong Chen
|
Lingxiao Wang
|
Christian Boitet
|
Xiaodong Shi
Automatic Term Extraction Combining Different Information (Extraction automatique de termes combinant différentes informations) [in French]
Juan Antonio Lossio-Ventura
|
Clement Jonquet
|
Mathieu Roche
|
Maguelonne Teisseire
Automated Analysis for Stem Spaces: the case of French verbs (Analyse automatique d’espaces thématiques) [in French]
Gilles Boyé
|
Anna Kupść
Extraction and representation of support verb constructions in Spanish (Extraction et représentation des constructions à verbe support en espagnol) [in French]
Sandra Milena Castellanos Páez
Sub-categorization in ‘pour’ and lexical syntax (Sous-catégorisation en pour et syntaxe lexicale) [in French]
Benoît Sagot
|
Laurence Danlos
|
Margot Colinet
Part of Speech Tagging for New Words (Étiquetage morpho-syntaxique pour des mots nouveaux) [in French]
Ingrid Falk
|
Delphine Bernhard
|
Christophe Gérard
|
Romain Potier-Ferry
Named Entity Recognition and Correction in OCRized Corpora (Détection et correction automatique d’entités nommées dans des corpus OCRisés) [in French]
Benoît Sagot
|
Kata Gábor
Smoothing methods for a morpho-statistical approach of automatic diacritization Arabic texts (Méthodes de lissage d’une approche morpho-statistique pour la voyellation automatique des textes arabes) [in French]
Amine Chennoufi
|
Azzeddine Mazroui
User evaluation of a multiple answer extraction system on the Web (Évaluation d’un système d’extraction de réponses multiples sur le Web par comparaison à des humains) [in French]
Mathieu-Henri Falco
|
Véronique Moriceau
|
Anne Vilnat
Centrality Measures for Non-Contextual Graph-Based Unsupervised Single Document Keyword Extraction
Natalie Schluter
Music period detection of music collections using learning techniques (Détection de périodes musicales d’une collection de musique par apprentissage) [in French]
Rémy Kessler
|
Nicolas Béchet
|
Audrey Laplante
|
Dominic Forest
AMesure: a readability formula for administrative texts (AMESURE: une plateforme de lisibilité pour les textes administratifs) [in French]
Thomas François
|
Laetitia Brouwers
|
Hubert Naets
|
Cédrick Fairon
Decomposing Hashtags to Improve Tweet Polarity Classification (Décomposition des « hash tags » pour l’amélioration de la classification en polarité des « tweets ») [in French]
Caroline Brun
|
Claude Roux
Modelling agent’s questions for analysing user’s affects, appreciations and judgements in human-agent interaction (Modélisation des questions de l’agent pour l’analyse des affects, jugements et appréciations de l’utilisateur dans les interactions humain-agent) [in French]
Caroline Langlet
|
Chloé Clavel
KNG: a Tool for Writing Easily Transducer Cascades (KNG: un outil pour l’écriture facile de cascades de transducteurs) [in French]
François Barthélemy
Comparing two analyzers of Japanese corpora for helping linguists: MeCab and Sagace (Comparaison de deux outils d’analyse de corpus japonais pour l’aide au linguiste, Sagace et Mecab) [in French]
Raoul Blin
A multi-level multimedia concordancer for spoken language corpora (Un concordancier multi-niveaux et multimédia pour des corpus oraux) [in French]
Giulia Barreca
|
George Christodoulides
Learning simulation of nominal/verbal contexts through n-grams (Simulation de l’apprentissage des contextes nominaux/verbaux par n-grammes) [in French]
Perrine Brusini
|
Pascal Amsili
|
Emmanuel Chemla
|
Anne Christophe
Impact of the nature and size of the training set on performance in the automatic detection of named entities (Impact de la nature et de la taille des corpus d’apprentissage sur les performances dans la détection automatique des entités nommées) [in French]
Anaïs Ollagnier
|
Sébastien Fournier
|
Patrice Bellot
|
Frédéric Béchet
NERAM : Named Entity Recognition for AMazigh language (RENAM: Système de Reconnaissance des Entités Nommées Amazighes) [in French]
Meryem Talha
|
Siham Boulaknadel
|
Driss Aboutajdine
From the Culinary to the Political Meaning of “quenelle” : Using Topic Models For Identifying Novel Senses (De la quenelle culinaire à la quenelle politique : identification de changements sémantiques à l’aide des Topic Models) [in French]
Ingrid Falk
|
Delphine Bernhard
|
Christophe Gérard
Non-linear recursive grammar for Sign languages (Grammaire récursive non linéaire pour les langues des signes) [in French]
Michael Filhol
Supporting Sign Languages Exploratory Linguistics with an Automatization of the Annotation Process (Vers un traitement automatique en soutien d’une linguistique exploratoire des Langues des Signes) [in French]
Rémi Dubot
|
Arturo Curiel
|
Christophe Collet
Multilingual Summarization Experiments on English, Arabic and French (Résumé Automatique Multilingue Expérimentations sur l’Anglais, l’Arabe et le Français) [in French]
Houda Oufaida
|
Omar Nouali
|
Philippe Blache
Porting a Summarizer to the French Language
Rémi Bois
|
Johannes Leveling
|
Lorraine Goeuriot
|
Gareth J. F. Jones
|
Liadh Kelly
Extracting multi-annotated speech data (Extraction de données orales multi-annotées) [in French]
Brigitte Bigi
|
Tatsuya Watanabe
Tense and Time Annotations : a Contribution to TimeML Improvement (Annotation de la temporalité en corpus : contribution à l’amélioration de la norme TimeML) [in French]
Anaïs Lefeuvre
|
Jean-Yves Antoine
|
Agata Savary
|
Emmanuel Schang
|
Lotfi Abouda
|
Denis Maurel
|
Iris Eshkol
Automatic identification of document sections for designing a French clinical corpus (Identification automatique de zones dans des documents pour la constitution d’un corpus médical en français) [in French]
Louise Deléger
|
Aurélie Névéol
Annotation scheme for deep dependency syntax of French (Un schéma d’annotation en dépendances syntaxiques profondes pour le français) [in French]
Guy Perrier
|
Marie Candito
|
Bruno Guillaume
|
Corentin Ribeyre
|
Karën Fort
|
Djamé Seddah
Argumentative analysis of the ACL Anthology (Analyse argumentative du corpus de l’ACL (ACL Anthology)) [in French]
Elisa Omodei
|
Yufan Guo
|
Jean-Philippe Cointet
|
Thierry Poibeau
Integrating lexicographic examples in a lexical network (Intégration relationnelle des exemples lexicographiques dans un réseau lexical) [in French]
Veronika Lux-Pogodalla
Colors of People (Les couleurs des gens) [in French]
Mathieu Lafourcade
|
Nathalie Le Brun
|
Virginie Zampa
Word Sense Induction for Lexical Resource Enrichment (Induction de sens pour enrichir des ressources lexicales) [in French]
Mohammad Nasiruddin
|
Didier Schwab
|
Andon Tchechmedjiev
|
Gilles Sérasset
|
Hervé Blanchon
A dictionary and a grammar of French compounds (Un dictionnaire et une grammaire de composés français) [in French]
François Trouilleux