2024
pdf
abs
CriticBench: Benchmarking LLMs for Critique-Correct Reasoning
Zicheng Lin
|
Zhibin Gou
|
Tian Liang
|
Ruilin Luo
|
Haowei Liu
|
Yujiu Yang
Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024
The ability of Large Language Models (LLMs) to critique and refine their reasoning is crucial for their application in evaluation, feedback provision, and self-improvement. This paper introduces CriticBench, a comprehensive benchmark designed to assess LLMs’ abilities to critique and rectify their reasoning across a variety of tasks. CriticBench encompasses five reasoning domains: mathematical, commonsense, symbolic, coding, and algorithmic. It compiles 15 datasets and incorporates responses from three LLM families. Utilizing CriticBench, we evaluate and dissect the performance of 17 LLMs in generation, critique, and correction reasoning, i.e., GQC reasoning. Our findings reveal: (1) a linear relationship in GQC capabilities, with critique-focused training markedly enhancing performance; (2) a task-dependent variation in correction effectiveness, with logic-oriented tasks being more amenable to correction; (3) GQC knowledge inconsistencies that decrease as model size increases; and (4) an intriguing inter-model critiquing dynamic, where stronger models are better at critiquing weaker ones, while weaker models can surprisingly surpass stronger ones in their self-critique. We hope these insights into the nuanced critique-correct reasoning of LLMs will foster further research in LLM critique and self-improvement.
pdf
abs
Addressing Entity Translation Problem via Translation Difficulty and Context Diversity
Tian Liang
|
Xing Wang
|
Mingming Yang
|
Yujiu Yang
|
Shuming Shi
|
Zhaopeng Tu
Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024
Neural machine translation (NMT) systems often produce inadequate translations for named entities. In this study, we conducted preliminary experiments to examine the factors affecting the translation accuracy of named entities, specifically focusing on their translation difficulty and context diversity. Based on our observations, we propose a novel data augmentation strategy to enhance the accuracy of named entity translation. The main concept behind our approach is to increase both the context diversity and translation probability for the targeted named entity pair. To achieve this, we construct additional samples for named entities that exhibit high translation difficulty or low context diversity and use the augmented training data to re-train the final translation model. Furthermore, we propose an entity-aware machine translation metric that prefers the translation output to generate more accurate named entities. Our experimental results demonstrate significant improvements over the baseline in terms of general translation performance and named entity translation accuracy across various test sets, such as WMT news translation and terminology test sets.
pdf
abs
Exploring Human-Like Translation Strategy with Large Language Models
Zhiwei He
|
Tian Liang
|
Wenxiang Jiao
|
Zhuosheng Zhang
|
Yujiu Yang
|
Rui Wang
|
Zhaopeng Tu
|
Shuming Shi
|
Xing Wang
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 12
Large language models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities in general scenarios, exhibiting a level of aptitude that approaches, in some aspects even surpasses, human-level intelligence. Among their numerous skills, the translation abilities of LLMs have received considerable attention. Compared to typical machine translation that focuses solely on source-to-target mapping, LLM-based translation can potentially mimic the human translation process, which might take preparatory steps to ensure high-quality translation. This work explores this possibility by proposing the MAPS framework, which stands for Multi-Aspect Prompting and Selection. Specifically, we enable LLMs first to analyze the given source sentence and induce three aspects of translation-related knowledge (keywords, topics, and relevant demonstrations) to guide the final translation process. Moreover, we employ a selection mechanism based on quality estimation to filter out noisy and unhelpful knowledge. Both automatic (3 LLMs × 11 directions × 2 automatic metrics) and human evaluation (preference study and MQM) demonstrate the effectiveness of MAPS. Further analysis shows that by mimicking the human translation process, MAPS reduces various translation errors such as hallucination, ambiguity, mistranslation, awkward style, untranslated text, and omission. Source code is available at https://github.com/zwhe99/MAPS-mt.
2023
pdf
abs
ParroT: Translating during Chat using Large Language Models tuned with Human Translation and Feedback
Wenxiang Jiao
|
Jen-tse Huang
|
Wenxuan Wang
|
Zhiwei He
|
Tian Liang
|
Xing Wang
|
Shuming Shi
|
Zhaopeng Tu
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2023
Large language models (LLMs) like ChatGPT have exhibited remarkable abilities on a wide range of natural language processing (NLP) tasks, including various machine translation abilities accomplished during chat. However, these models are only accessible through restricted APIs, which creates barriers to new research and advancements in the field. Therefore, we propose ParroT, a framework to enhance and regulate the translation abilities during chat based on open-source LLMs (e.g., LLaMA), human-written translation and feedback data. Specifically, ParroT reformulates translation data into the instruction-following style, and introduces a “Hint” field for incorporating extra requirements to regulate the translation process. Accordingly, we propose three instruction types for finetuning ParroT models, including translation instruction, contrastive instruction, and error-guided instruction. Experiments on Flores subsets and WMT22 test sets suggest that translation instruction improves the translation performance of vanilla LLMs significantly while error-guided instruction can lead to further improvement, which demonstrates the importance of learning from low-quality translations annotated by humans. We also demonstrate the potential of automatic evaluation tools in providing quality information of translations, when constructing error-guided instructions for directions that lack human annotation data. Please refer to our Github project for more implementation details: https://github.com/wxjiao/ParroT.