Mutual Bilingual Terminology Extraction

Le An Ha, Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, Gloria Corpas

[How to correct problems with metadata yourself]


Abstract
This paper describes a novel methodology to perform bilingual terminology extraction, in which automatic alignment is used to improve the performance of terminology extraction for each language. The strengths of monolingual terminology extraction for each language are exploited to improve the performance of terminology extraction in the other language, thanks to the availability of a sentence-level aligned bilingual corpus, and an automatic noun phrase alignment mechanism. The experiment indicates that weaknesses in monolingual terminology extraction due to the limitation of resources in certain languages can be overcome by using another language which has no such limitation.
Anthology ID:
L08-1184
Volume:
Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'08)
Month:
May
Year:
2008
Address:
Marrakech, Morocco
Editors:
Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, Stelios Piperidis, Daniel Tapias
Venue:
LREC
SIG:
Publisher:
European Language Resources Association (ELRA)
Note:
Pages:
Language:
URL:
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/pdf/463_paper.pdf
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Le An Ha, Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, and Gloria Corpas. 2008. Mutual Bilingual Terminology Extraction. In Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'08), Marrakech, Morocco. European Language Resources Association (ELRA).
Cite (Informal):
Mutual Bilingual Terminology Extraction (Ha et al., LREC 2008)
Copy Citation:
PDF:
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/pdf/463_paper.pdf