Many studies have shown that transformers are able to predict subject-verb agreement, demonstrating their ability to uncover an abstract representation of the sentence in an unsupervised way. Recently, Li et al. (2021) found that transformers were also able to predict the object-past participle agreement in French, the modeling of which in formal grammar is fundamentally different from that of subject-verb agreement and relies on a movement and an anaphora resolution. To better understand transformers’ internal working, we propose to contrast how they handle these two kinds of agreement. Using probing and counterfactual analysis methods, our experiments on French agreements show that (i) the agreement task suffers from several confounders that partially question the conclusions drawn so far and (ii) transformers handle subject-verb and object-past participle agreements in a way that is consistent with their modeling in theoretical linguistics.
We introduce a novel tree-based model that learns its composition function together with its structure. The architecture produces sentence embeddings by composing words according to an induced syntactic tree. The parsing and the composition functions are explicitly connected and, therefore, learned jointly. As a result, the sentence embedding is computed according to an interpretable linguistic pattern and may be used on any downstream task. We evaluate our encoder on downstream tasks, and we observe that it outperforms tree-based models relying on external parsers. In some configurations, it is even competitive with Bert base model. Our model is capable of supporting multiple parser architectures. We exploit this property to conduct an ablation study by comparing different parser initializations. We explore to which extent the trees produced by our model compare with linguistic structures and how this initialization impacts downstream performances. We empirically observe that downstream supervision troubles producing stable parses and preserving linguistically relevant structures.
Ce travail aborde la question de la localisation de l’information syntaxique qui est encodée dans les représentations de transformers. En considérant la tâche d’accord objet-participe passé en français, les résultats de nos sondes linguistiques montrent que les informations nécessaires pour accomplir la tâche sont encodées d’une manière locale dans les représentations de mots entre l’antécédent du pronom relatif objet et le participe passé cible. En plus, notre analyse causale montre que le modèle s’appuie essentiellement sur les éléments linguistiquement motivés (i.e. antécédent et pronom relatif) pour prédire le nombre du participe passé.
Considering the seq2seq architecture of Yin and Neubig (2018) for natural language to code translation, we identify four key components of importance: grammatical constraints, lexical preprocessing, input representations, and copy mechanisms. To study the impact of these components, we use a state-of-the-art architecture that relies on BERT encoder and a grammar-based decoder for which a formalization is provided. The paper highlights the importance of the lexical substitution component in the current natural language to code systems.
The successes of contextual word embeddings learned by training large-scale language models, while remarkable, have mostly occurred for languages where significant amounts of raw texts are available and where annotated data in downstream tasks have a relatively regular spelling. Conversely, it is not yet completely clear if these models are also well suited for lesser-resourced and more irregular languages. We study the case of Old French, which is in the interesting position of having relatively limited amount of available raw text, but enough annotated resources to assess the relevance of contextual word embedding models for downstream NLP tasks. In particular, we use POS-tagging and dependency parsing to evaluate the quality of such models in a large array of configurations, including models trained from scratch from small amounts of raw text and models pre-trained on other languages but fine-tuned on Medieval French data.
This work addresses the question of the localization of syntactic information encoded in the transformers representations. We tackle this question from two perspectives, considering the object-past participle agreement in French, by identifying, first, in which part of the sentence and, second, in which part of the representation the syntactic information is encoded. The results of our experiments, using probing, causal analysis and feature selection method, show that syntactic information is encoded locally in a way consistent with the French grammar.
We propose a self-supervised method that builds sentence embeddings from the combination of diverse explicit syntactic structures of a sentence. We assume structure is crucial to building consistent representations as we expect sentence meaning to be a function of both syntax and semantic aspects. In this perspective, we hypothesize that some linguistic representations might be better adapted given the considered task or sentence. We, therefore, propose to learn individual representation functions for different syntactic frameworks jointly. Again, by hypothesis, all such functions should encode similar semantic information differently and consequently, be complementary for building better sentential semantic embeddings. To assess such hypothesis, we propose an original contrastive multi-view framework that induces an explicit interaction between models during the training phase. We make experiments combining various structures such as dependency, constituency, or sequential schemes. Our results outperform comparable methods on several tasks from standard sentence embedding benchmarks.
Many recent works have demonstrated that unsupervised sentence representations of neural networks encode syntactic information by observing that neural language models are able to predict the agreement between a verb and its subject. We take a critical look at this line of research by showing that it is possible to achieve high accuracy on this agreement task with simple surface heuristics, indicating a possible flaw in our assessment of neural networks’ syntactic ability. Our fine-grained analyses of results on the long-range French object-verb agreement show that contrary to LSTMs, Transformers are able to capture a non-trivial amount of grammatical structure.
In this study, we investigate the role of the multiple layers in deep transformer models. We design a variant of Albert that dynamically adapts the number of layers for each token of the input. The key specificity of Albert is that weights are tied across layers. Therefore, the stack of encoder layers iteratively repeats the application of the same transformation function on the input. We interpret the repetition of this application as an iterative process where the token contextualized representations are progressively refined. We analyze this process at the token level during pre-training, fine-tuning, and inference. We show that tokens do not require the same amount of iterations and that difficult or crucial tokens for the task are subject to more iterations.
Cet article présente un analyseur syntaxique en dépendances pour le français qui se compare favorablement à l’état de l’art sur la plupart des corpus de référence. L’analyseur s’appuie sur de riches représentations lexicales issues notamment de BERT et de FASTTEXT. On remarque que les représentations lexicales produites par FLAUBERT ont un caractère auto-suffisant pour réaliser la tâche d’analyse syntaxique de manière optimale.
Nous proposons une adaptation en français du fameux modèle Generative Pre-trained Transformer (GPT). Ce dernier appartient à la catégorie des architectures transformers qui ont significativement transformé les méthodes de traitement automatique du langage. Ces architectures sont en particulier pré-entraînées sur des tâches auto-supervisées et sont ainsi spécifiques pour une langue donnée. Si certaines sont disponibles en français, la plupart se déclinent avant tout en anglais. GPT est particulièrement efficace pour les tâches de génération de texte. Par ailleurs, il est possible de l’appliquer à de nombreux cas d’usages. Ses propriétés génératives singulières permettent de l’utiliser dans des conditions originales comme l’apprentissage sans exemple qui ne suppose aucune mise à jour des poids du modèle, ou modification de l’architecture.
Les modèles de langue pré-entraînés sont désormais indispensables pour obtenir des résultats à l’état-de-l’art dans de nombreuses tâches du TALN. Tirant avantage de l’énorme quantité de textes bruts disponibles, ils permettent d’extraire des représentations continues des mots, contextualisées au niveau de la phrase. L’efficacité de ces représentations pour résoudre plusieurs tâches de TALN a été démontrée récemment pour l’anglais. Dans cet article, nous présentons et partageons FlauBERT, un ensemble de modèles appris sur un corpus français hétérogène et de taille importante. Des modèles de complexité différente sont entraînés à l’aide du nouveau supercalculateur Jean Zay du CNRS. Nous évaluons nos modèles de langue sur diverses tâches en français (classification de textes, paraphrase, inférence en langage naturel, analyse syntaxique, désambiguïsation automatique) et montrons qu’ils surpassent souvent les autres approches sur le référentiel d’évaluation FLUE également présenté ici.
Language models have become a key step to achieve state-of-the art results in many different Natural Language Processing (NLP) tasks. Leveraging the huge amount of unlabeled texts nowadays available, they provide an efficient way to pre-train continuous word representations that can be fine-tuned for a downstream task, along with their contextualization at the sentence level. This has been widely demonstrated for English using contextualized representations (Dai and Le, 2015; Peters et al., 2018; Howard and Ruder, 2018; Radford et al., 2018; Devlin et al., 2019; Yang et al., 2019b). In this paper, we introduce and share FlauBERT, a model learned on a very large and heterogeneous French corpus. Models of different sizes are trained using the new CNRS (French National Centre for Scientific Research) Jean Zay supercomputer. We apply our French language models to diverse NLP tasks (text classification, paraphrasing, natural language inference, parsing, word sense disambiguation) and show that most of the time they outperform other pre-training approaches. Different versions of FlauBERT as well as a unified evaluation protocol for the downstream tasks, called FLUE (French Language Understanding Evaluation), are shared to the research community for further reproducible experiments in French NLP.
French, as many languages, lacks semantically annotated corpus data. Our aim is to provide the linguistic and NLP research communities with a gold standard sense-annotated corpus of French, using WordNet Unique Beginners as semantic tags, thus allowing for interoperability. In this paper, we report on the first phase of the project, which focused on the annotation of common nouns. The resulting dataset consists of more than 12,000 French noun occurrences which were annotated in double blind and adjudicated according to a carefully redefined set of supersenses. The resource is released online under a Creative Commons Licence.
This paper describes a method of variable beam size inference for Recurrent Neural Network Grammar (rnng) by drawing inspiration from sequential Monte-Carlo methods such as particle filtering. The paper studies the relevance of such methods for speeding up the computations of direct generative parsing for rnng. But it also studies the potential cognitive interpretation of the underlying representations built by the search method (beam activity) through analysis of neuro-imaging signal.
Lexicalized parsing models are based on the assumptions that (i) constituents are organized around a lexical head and (ii) bilexical statistics are crucial to solve ambiguities. In this paper, we introduce an unlexicalized transition-based parser for discontinuous constituency structures, based on a structure-label transition system and a bi-LSTM scoring system. We compare it with lexicalized parsing models in order to address the question of lexicalization in the context of discontinuous constituency parsing. Our experiments show that unlexicalized models systematically achieve higher results than lexicalized models, and provide additional empirical evidence that lexicalization is not necessary to achieve strong parsing results. Our best unlexicalized model sets a new state of the art on English and German discontinuous constituency treebanks. We further provide a per-phenomenon analysis of its errors on discontinuous constituents.
As opposed to word sense induction, word sense disambiguation (WSD) has the advantage of us-ing interpretable senses, but requires annotated data, which are quite rare for most languages except English (Miller et al. 1993; Fellbaum, 1998). In this paper, we investigate which strategy to adopt to achieve WSD for languages lacking data that was annotated specifically for the task, focusing on the particular case of verb disambiguation in French. We first study the usability of Eurosense (Bovi et al. 2017) , a multilingual corpus extracted from Europarl (Kohen, 2005) and automatically annotated with BabelNet (Navigli and Ponzetto, 2010) senses. Such a resource opened up the way to supervised and semi-supervised WSD for resourceless languages like French. While this perspective looked promising, our evaluation on French verbs was inconclusive and showed the annotated senses’ quality was not sufficient for supervised WSD on French verbs. Instead, we propose to use Wiktionary, a collaboratively edited, multilingual online dictionary, as a resource for WSD. Wiktionary provides both sense inventory and manually sense tagged examples which can be used to train supervised and semi-supervised WSD systems. Yet, because senses’ distribution differ in lexicographic examples found in Wiktionary with respect to natural text, we then focus on studying the impact on WSD of the training data size and senses’ distribution. Using state-of-the art semi-supervised systems, we report experiments of Wiktionary-based WSD for French verbs, evaluated on FrenchSemEval (FSE), a new dataset of French verbs manually annotated with wiktionary senses.
Nous présentons de nouvelles instanciations de trois corpus arborés en constituants du français, où certains phénomènes syntaxiques à l’origine de dépendances à longue distance sont représentés directement à l’aide de constituants discontinus. Les arbres obtenus relèvent de formalismes grammaticaux légèrement sensibles au contexte (LCFRS). Nous montrons ensuite qu’il est possible d’analyser automatiquement de telles structures de manière efficace à condition de s’appuyer sur une méthode d’inférence approximative. Pour cela, nous présentons un analyseur syntaxique par transitions, qui réalise également l’analyse morphologique et l’étiquetage fonctionnel des mots de la phrase. Enfin, nos expériences montrent que la rareté des phénomènes concernés dans les données françaises pose des difficultés pour l’apprentissage et l’évaluation des structures discontinues.
This article introduces a novel transition system for discontinuous lexicalized constituent parsing called SR-GAP. It is an extension of the shift-reduce algorithm with an additional gap transition. Evaluation on two German treebanks shows that SR-GAP outperforms the previous best transition-based discontinuous parser (Maier, 2015) by a large margin (it is notably twice as accurate on the prediction of discontinuous constituents), and is competitive with the state of the art (Fernández-González and Martins, 2015). As a side contribution, we adapt span features (Hall et al., 2014) to discontinuous parsing.
We introduce a constituency parser based on a bi-LSTM encoder adapted from recent work (Cross and Huang, 2016b; Kiperwasser and Goldberg, 2016), which can incorporate a lower level character biLSTM (Ballesteros et al., 2015; Plank et al., 2016). We model two important interfaces of constituency parsing with auxiliary tasks supervised at the word level: (i) part-of-speech (POS) and morphological tagging, (ii) functional label prediction. On the SPMRL dataset, our parser obtains above state-of-the-art results on constituency parsing without requiring either predicted POS or morphological tags, and outputs labelled dependency trees.
We present an efficient model selection method using boosting for transition-based constituency parsing. It is designed for exploring a high-dimensional search space, defined by a large set of feature templates, as for example is typically the case when parsing morphologically rich languages. Our method removes the need to manually define heuristic constraints, which are often imposed in current state-of-the-art selection methods. Our experiments for French show that the method is more efficient and is also capable of producing compact, state-of-the-art models.
L’article traite de l’analyse syntaxique lexicalisée pour les grammaires de constituants. On se place dans le cadre de l’analyse par transitions. Les modèles statistiques généralement utilisés pour cette tâche s’appuient sur une représentation non structurée du lexique. Les mots du vocabulaire sont représentés par des symboles discrets sans liens entre eux. À la place, nous proposons d’utiliser des représentations denses du type plongements (embeddings) qui permettent de modéliser la similarité entre symboles, c’est-à-dire entre mots, entre parties du discours et entre catégories syntagmatiques. Nous proposons d’adapter le modèle statistique sous-jacent à ces nouvelles représentations. L’article propose une étude de 3 architectures neuronales de complexité croissante et montre que l’utilisation d’une couche cachée non-linéaire permet de tirer parti des informations données par les plongements.
In this paper, we introduce a set of resources that we have derived from the EST RÉPUBLICAIN CORPUS, a large, freely-available collection of regional newspaper articles in French, totaling 150 million words. Our resources are the result of a full NLP treatment of the EST RÉPUBLICAIN CORPUS: handling of multi-word expressions, lemmatization, part-of-speech tagging, and syntactic parsing. Processing of the corpus is carried out using statistical machine-learning approaches - joint model of data driven lemmatization and part- of-speech tagging, PCFG-LA and dependency based models for parsing - that have been shown to achieve state-of-the-art performance when evaluated on the French Treebank. Our derived resources are made freely available, and released according to the original Creative Common license for the EST RÉPUBLICAIN CORPUS. We additionally provide an overview of the use of these resources in various applications, in particular the use of generated word clusters from the corpus to alleviate lexical data sparseness for statistical parsing.
Cet article présente une analyse statistique sur des données de syntaxe qui a pour but d’aider à mieux cerner le phénomène d’alternance de position de l’adjectif épithète par rapport au nom en français. Nous montrons comment nous avons utilisé les corpus dont nous disposons (French Treebank et le corpus de l’Est-Républicain) ainsi que les ressources issues du traitement automatique des langues, pour mener à bien notre étude. La modélisation à partir de 13 variables relevant principalement des propriétés du syntagme adjectival, de celles de l’item adjectival, ainsi que de contraintes basées sur la fréquence, permet de prédire à plus de 93% la position de l’adjectif. Nous insistons sur l’importance de contraintes relevant de l’usage pour le choix de la position de l’adjectif, notamment à travers la fréquence d’occurrence de l’adjectif, et la fréquence de contextes dans lesquels il apparaît.
We first describe the automatic conversion of the French Treebank (Abeillé and Barrier, 2004), a constituency treebank, into typed projective dependency trees. In order to evaluate the overall quality of the resulting dependency treebank, and to quantify the cases where the projectivity constraint leads to wrong dependencies, we compare a subset of the converted treebank to manually validated dependency trees. We then compare the performance of two treebank-trained parsers that output typed dependency parses. The first parser is the MST parser (Mcdonald et al., 2006), which we directly train on dependency trees. The second parser is a combination of the Berkeley parser (Petrov et al., 2006) and a functional role labeler: trained on the original constituency treebank, the Berkeley parser first outputs constituency trees, which are then labeled with functional roles, and then converted into dependency trees. We found that used in combination with a high-accuracy French POS tagger, the MST parser performs a little better for unlabeled dependencies (UAS=90.3% versus 89.6%), and better for labeled dependencies (LAS=87.6% versus 85.6%).
Cet article présente une technique d’analyse syntaxique statistique à la fois en constituants et en dépendances. L’analyse procède en ajoutant des étiquettes fonctionnelles aux sorties d’un analyseur en constituants, entraîné sur le French Treebank, pour permettre l’extraction de dépendances typées. D’une part, nous spécifions d’un point de vue formel et linguistique les structures de dépendances à produire, ainsi que la procédure de conversion du corpus en constituants (le French Treebank) vers un corpus cible annoté en dépendances, et partiellement validé. D’autre part, nous décrivons l’approche algorithmique qui permet de réaliser automatiquement le typage des dépendances. En particulier, nous nous focalisons sur les méthodes d’apprentissage discriminantes d’étiquetage en fonctions grammaticales.
Cet article présente les résultats d’une évaluation exhaustive des principaux analyseurs syntaxiques probabilistes dit “lexicalisés” initialement conçus pour l’anglais, adaptés pour le français et évalués sur le CORPUS ARBORÉ DU FRANÇAIS (Abeillé et al., 2003) et le MODIFIED FRENCH TREEBANK (Schluter & van Genabith, 2007). Confirmant les résultats de (Crabbé & Candito, 2008), nous montrons que les modèles lexicalisés, à travers les modèles de Charniak (Charniak, 2000), ceux de Collins (Collins, 1999) et le modèle des TIG Stochastiques (Chiang, 2000), présentent des performances moindres face à un analyseur PCFG à Annotation Latente (Petrov et al., 2006). De plus, nous montrons que le choix d’un jeu d’annotations issus de tel ou tel treebank oriente fortement les résultats d’évaluations tant en constituance qu’en dépendance non typée. Comparés à (Schluter & van Genabith, 2008; Arun & Keller, 2005), tous nos résultats sont state-of-the-art et infirment l’hypothèse d’une difficulté particulière qu’aurait le français en terme d’analyse syntaxique probabiliste et de sources de données.
Nous montrons qu’il est possible d’obtenir une analyse syntaxique statistique satisfaisante pour le français sur du corpus journalistique, à partir des données issues du French Treebank du laboratoire LLF, à l’aide d’un algorithme d’analyse non lexicalisé.
Cet article apporte une méthode de développement grammatical pour la réalisation de grammaires d’arbres adjoints (TAG) de taille importante augmentées d’une dimension sémantique. La méthode que nous présentons s’exprime dans un langage informatique de représentation grammatical qui est déclaratif et monotone. Pour arriver au résultat, nous montrons comment tirer parti de la théorie de la projection dans le langage de représentation que nous utilisons. Par conséquent cet article justifie l’utilisation d’un langage monotone pour la représentation lexico-grammaticale.
Dans cet article, nous présentons un ensemble d’outils de conception et d’exploitation pour des grammaires d’arbres adjoints lexicalisés. Ces outils s’appuient sur une représentation XML des ressources (lexique et grammaire). Dans notre représentation, à chaque arbre de la grammaire est associé un hypertag décrivant les phénomènes linguistiques qu’il recouvre. De ce fait, la liaison avec le lexique se trouve plus compactée et devient plus aisée à maintenir. Enfin, un analyseur permet de valider les grammaires et les lexiques ainsi conçus aussi bien de façon interactive que différée sur des corpus.