Abstract
Since the headlines of English news articles have a characteristic style, different from the styles which prevail in ordinary sentences, it is difficult for MT systems to generate high quality translations for headlines. We try to solve this problem by adding to an existing system a preediting module which rewrites the headlines to ordinary expressions. Rewriting of headlines makes it possible to generate better translations which would not otherwise be generated, with little or no changes to the existing parts of the system. Focusing on the absence of a form of the verb of 'be', we have described rewriting rules for putting properly the verb 'be' into the headlines.- Anthology ID:
- 1999.mtsummit-1.73
- Volume:
- Proceedings of Machine Translation Summit VII
- Month:
- September 13-17
- Year:
- 1999
- Address:
- Singapore, Singapore
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- 496–500
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.73
- DOI:
- Cite (ACL):
- Takehiko Yoshimi and Ichiko Sata. 1999. Improvement of translation quality of English newspaper headlines by automatic preediting. In Proceedings of Machine Translation Summit VII, pages 496–500, Singapore, Singapore.
- Cite (Informal):
- Improvement of translation quality of English newspaper headlines by automatic preediting (Yoshimi & Sata, MTSummit 1999)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/starsem-semeval-split/1999.mtsummit-1.73.pdf