The Translator’s Workbench: An Environment for Multi-Lingual Text Processing and Translation
Marianne Kugler, Gerd Heyer, Ralf Kese, Beate von Kleist-Retzow, Günter Winkelmann
Abstract
The Translator’s Workbench provides the user with a set of computer-based tools for speeding up the translation process and facilitate multilingual text processing and technical writing. The tools include dictionaries, spelling, gram- mar, punctuation and style checkers, text pro- cessing utilities, remote access to a fully auto- matic machine translation system and to termi- nological data bases, an on-line termbank, and a translation memory in an integrated framework covering several European languages.- Anthology ID:
- 1991.mtsummit-papers.13
- Volume:
- Proceedings of Machine Translation Summit III: Papers
- Month:
- July 1-4
- Year:
- 1991
- Address:
- Washington DC, USA
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- 81–83
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/1991.mtsummit-papers.13
- DOI:
- Cite (ACL):
- Marianne Kugler, Gerd Heyer, Ralf Kese, Beate von Kleist-Retzow, and Günter Winkelmann. 1991. The Translator’s Workbench: An Environment for Multi-Lingual Text Processing and Translation. In Proceedings of Machine Translation Summit III: Papers, pages 81–83, Washington DC, USA.
- Cite (Informal):
- The Translator’s Workbench: An Environment for Multi-Lingual Text Processing and Translation (Kugler et al., MTSummit 1991)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/starsem-semeval-split/1991.mtsummit-papers.13.pdf