Stephen Soderland
Also published as: S. Soderland
2009
Lemmatic Machine Translation
Stephen Soderland | Christopher Lim | Mausam | Bo Qin | Oren Etzioni | Jonathan Pool
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Papers
Stephen Soderland | Christopher Lim | Mausam | Bo Qin | Oren Etzioni | Jonathan Pool
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Papers
2007
Lexical translation with application to image searching on the web
Oren Etzioni | Kobi Reiter | Stephen Soderland | Marcus Sammer
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers
Oren Etzioni | Kobi Reiter | Stephen Soderland | Marcus Sammer
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers
Building a sense-distinguished multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons
Marcus Sammer | Stephen Soderland
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers
Marcus Sammer | Stephen Soderland
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers
2006
Ambiguity Reduction for Machine Translation: Human-Computer Collaboration
Marcus Sammer | Kobi Reiter | Stephen Soderland | Katrin Kirchhoff | Oren Etzioni
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers
Marcus Sammer | Kobi Reiter | Stephen Soderland | Katrin Kirchhoff | Oren Etzioni
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers
Statistical Machine Translation (SMT) accuracy degrades when there is only a limited amount of training, or when the training is not from the same domain or genre of text as the target application. However, cross-domain applications are typical of many real world tasks. We demonstrate that SMT accuracy can be improved in a cross-domain application by using a controlled language (CL) interface to help reduce lexical ambiguity in the input text. Our system, CL-MT, presents a monolingual user with a choice of word senses for each content word in the input text. CL-MT temporarily adjusts the underlying SMT system's phrase table, boosting the scores of translations that include the word senses preferred by the user and lowering scores for disfavored translations. We demonstrate that this improves translation adequacy in 33.8% of the sentences in Spanish to English translation of news stories, where the SMT system was trained on proceedings of the European Parliament.
Search
Fix author
Co-authors
- Oren Etzioni 16
- Mausam . 9
- Wendy Lehnert 5
- Daniel S. Weld 5
- Claire Cardie 4
- Janara Christensen 4
- Joe McCarthy 4
- Ellen Riloff 4
- Fangfang Feng 3
- David Fisher 3
- Marcus Sammer 3
- Niranjan Balasubramanian 2
- Michael J. Cafarella 2
- Doug Downey 2
- Anthony Fader 2
- Xiao Ling 2
- J. Peterson 2
- Kobi Reiter 2
- Alan Ritter 2
- Congle Zhang 2
- Michele Banko 1
- Gagan Bansal 1
- Robert Bart 1
- Jeff Bilmes 1
- Jonathan Bragg 1
- Matthew Broadhead 1
- C. Dolan 1
- Pedro Domingos 1
- John Gilmer 1
- S. Goldman 1
- Raphael Hoffmann 1
- Chloé Kiddon 1
- Katrin Kirchhoff 1
- Mitchell Koch 1
- Christopher Lim 1
- Christopher H. Lin 1
- Thomas Lin 1
- Angli Liu 1
- Joseph McCarthy 1
- Jonathan Pool 1
- Hoifung Poon 1
- Bo Qin 1
- Michael Schmitz 1
- Stefan Schoenmackers 1
- Michael Skinner 1
- Junji Tomita 1
- Fei Wu 1
- Alexander Yates 1