Data sparsity is one of the main challenges posed by code-switching (CS), which is further exacerbated in the case of morphologically rich languages. For the task of machine translation (MT), morphological segmentation has proven successful in alleviating data sparsity in monolingual contexts; however, it has not been investigated for CS settings. In this paper, we study the effectiveness of different segmentation approaches on MT performance, covering morphology-based and frequency-based segmentation techniques. We experiment on MT from code-switched Arabic-English to English. We provide detailed analysis, examining a variety of conditions, such as data size and sentences with different degrees of CS. Empirical results show that morphology-aware segmenters perform the best in segmentation tasks but under-perform in MT. Nevertheless, we find that the choice of the segmentation setup to use for MT is highly dependent on the data size. For extreme low-resource scenarios, a combination of frequency and morphology-based segmentations is shown to perform the best. For more resourced settings, such a combination does not bring significant improvements over the use of frequency-based segmentation.
Data sparsity is a main problem hindering the development of code-switching (CS) NLP systems. In this paper, we investigate data augmentation techniques for synthesizing dialectal Arabic-English CS text. We perform lexical replacements using word-aligned parallel corpora where CS points are either randomly chosen or learnt using a sequence-to-sequence model. We compare these approaches against dictionary-based replacements. We assess the quality of generated sentences through human evaluation and evaluate the effectiveness of data augmentation on machine translation (MT), automatic speech recognition (ASR), and speech translation (ST) tasks. Results show that using a predictive model results in more natural CS sentences compared to the random approach, as reported in human judgements. In the downstream tasks, despite the random approach generating more data, both approaches perform equally (outperforming dictionary-based replacements). Overall, data augmentation achieves 34% improvement in perplexity, 5.2% relative improvement on WER for ASR task, +4.0-5.1 BLEU points on MT task, and +2.1-2.2 BLEU points on ST over a baseline trained on available data without augmentation.
We present our work on collecting ArzEn-ST, a code-switched Egyptian Arabic-English Speech Translation Corpus. This corpus is an extension of the ArzEn speech corpus, which was collected through informal interviews with bilingual speakers. In this work, we collect translations in both directions, monolingual Egyptian Arabic and monolingual English, forming a three-way speech translation corpus. We make the translation guidelines and corpus publicly available. We also report results for baseline systems for machine translation and speech translation tasks. We believe this is a valuable resource that can motivate and facilitate further research studying the code-switching phenomenon from a linguistic perspective and can be used to train and evaluate NLP systems.
The introduction of word embedding models has remarkably changed many Natural Language Processing tasks. Word embeddings can automatically capture the semantics of words and other hidden features. Nonetheless, the Arabic language is highly complex, which results in the loss of important information. This paper uses Madamira, an external knowledge source, to generate additional word features. We evaluate the utility of adding these features to conventional word and character embeddings to perform the Named Entity Recognition (NER) task on Modern Standard Arabic (MSA). Our NER model is implemented using Bidirectional Long Short Term Memory and Conditional Random Fields (BiLSTM-CRF). We add morphological and syntactical features to different word embeddings to train the model. The added features improve the performance by different values depending on the used embedding model. The best performance is achieved by using Bert embeddings. Moreover, our best model outperforms the previous systems to the best of our knowledge.
Code-switching has become a prevalent phenomenon across many communities. It poses a challenge to NLP researchers, mainly due to the lack of available data needed for training and testing applications. In this paper, we introduce a new resource: a corpus of Egyptian- Arabic code-switch speech data that is fully tokenized, lemmatized and annotated for part-of-speech tags. Beside the corpus itself, we provide annotation guidelines to address the unique challenges of annotating code-switch data. Another challenge that we address is the fact that Egyptian Arabic orthography and grammar are not standardized.
In this paper, we present our ArzEn corpus, an Egyptian Arabic-English code-switching (CS) spontaneous speech corpus. The corpus is collected through informal interviews with 38 Egyptian bilingual university students and employees held in a soundproof room. A total of 12 hours are recorded, transcribed, validated and sentence segmented. The corpus is mainly designed to be used in Automatic Speech Recognition (ASR) systems, however, it also provides a useful resource for analyzing the CS phenomenon from linguistic, sociological, and psychological perspectives. In this paper, we first discuss the CS phenomenon in Egypt and the factors that gave rise to the current language. We then provide a detailed description on how the corpus was collected, giving an overview on the participants involved. We also present statistics on the CS involved in the corpus, as well as a summary to the effort exerted in the corpus development, in terms of number of hours required for transcription, validation, segmentation and speaker annotation. Finally, we discuss some factors contributing to the complexity of the corpus, as well as Arabic-English CS behaviour that could pose potential challenges to ASR systems.
Globalization has caused the rise of the code-switching phenomenon among multilingual societies. In Arab countries, code-switching between Arabic and English has become frequent, especially through social media platforms. Consequently, research in Natural Language Processing (NLP) systems increased to tackle such a phenomenon. One of the significant challenges of developing code-switched NLP systems is the lack of data itself. In this paper, we propose an open source trained bilingual contextual word embedding models of FLAIR, BERT, and ELECTRA. We also propose a novel contextual word embedding model called KERMIT, which can efficiently map Arabic and English words inside one vector space in terms of data usage. We applied intrinsic and extrinsic evaluation methods to compare the performance of the models. Our results show that FLAIR and FastText achieve the highest results in the sentiment analysis task. However, KERMIT is the best-achieving model on the intrinsic evaluation and named entity recognition. Also, it outperforms the other transformer-based models on question answering task.
Speech therapists and researchers are becoming more concerned with the use of computer-based systems in the therapy of speech disorders. In this paper, we propose a computer-based game with a purpose (GWAP) for speech therapy of Egyptian speaking children suffering from Dyslalia. Our aim is to detect if a certain phoneme is pronounced correctly. An Egyptian Arabic speech corpus has been collected. A baseline acoustic model was trained using the Egyptian corpus. In order to benefit from existing large amounts of Modern Standard Arabic (MSA) resources, MSA acoustic models were adapted with the collected Egyptian corpus. An independent testing set that covers common speech disorders has been collected for Egyptian speakers. Results show that adapted acoustic models give better recognition accuracy which could be relied on in the game and that children show more interest in playing the game than in visiting the therapist. A noticeable progress in children Dyslalia appeared with the proposed system.