Despite the recent advancements in abstractive summarization systems leveraged from large-scale datasets and pre-trained language models, the factual correctness of the summary is still insufficient. One line of trials to mitigate this problem is to include a post-editing process that can detect and correct factual errors in the summary. In building such a system, it is strongly required that 1) the process has a high success rate and interpretability and 2) it has a fast running time. Previous approaches focus on the regeneration of the summary, resulting in low interpretability and high computing resources. In this paper, we propose an efficient factual error correction system RFEC based on entity retrieval. RFEC first retrieves the evidence sentences from the original document by comparing the sentences with the target summary to reduce the length of the text to analyze. Next, RFEC detects entity-level errors in the summaries using the evidence sentences and substitutes the wrong entities with the accurate entities from the evidence sentences. Experimental results show that our proposed error correction system shows more competitive performance than baseline methods in correcting factual errors with a much faster speed.
Recently, end-to-end neural network-based approaches have shown significant improvements over traditional pipeline-based models in English coreference resolution. However, such advancements came at a cost of computational complexity and recent works have not focused on tackling this problem. Hence, in this paper, to cope with this issue, we propose BERT-SRU-based Pointer Networks that leverages the linguistic property of head-final languages. Applying this model to the Korean coreference resolution, we significantly reduce the coreference linking search space. Combining this with Ensemble Knowledge Distillation, we maintain state-of-the-art performance 66.9% of CoNLL F1 on ETRI test set while achieving 2x speedup (30 doc/sec) in document processing time.
In this paper, we describe the neural machine translation (NMT) system submitted by the Kangwon National University and HYUNDAI (KNU-HYUNDAI) team to the translation tasks of the 6th workshop on Asian Translation (WAT 2019). We participated in all tasks of ASPEC and JPC2, which included those of Chinese-Japanese, English-Japanese, and Korean->Japanese. We submitted our transformer-based NMT system with built using the following methods: a) relative positioning method for pairwise relationships between the input elements, b) back-translation and multi-source translation for data augmentation, c) right-to-left (r2l)-reranking model robust against error propagation in autoregressive architectures such as decoders, and d) checkpoint ensemble models, which selected the top three models with the best validation bilingual evaluation understudy (BLEU) . We have reported the translation results on the two aforementioned tasks. We performed well in both the tasks and were ranked first in terms of the BLEU scores in all the JPC2 subtasks we participated in.
This paper describes our system, Joint Encoders for Stable Suggestion Inference (JESSI), for the SemEval 2019 Task 9: Suggestion Mining from Online Reviews and Forums. JESSI is a combination of two sentence encoders: (a) one using multiple pre-trained word embeddings learned from log-bilinear regression (GloVe) and translation (CoVe) models, and (b) one on top of word encodings from a pre-trained deep bidirectional transformer (BERT). We include a domain adversarial training module when training for out-of-domain samples. Our experiments show that while BERT performs exceptionally well for in-domain samples, several runs of the model show that it is unstable for out-of-domain samples. The problem is mitigated tremendously by (1) combining BERT with a non-BERT encoder, and (2) using an RNN-based classifier on top of BERT. Our final models obtained second place with 77.78% F-Score on Subtask A (i.e. in-domain) and achieved an F-Score of 79.59% on Subtask B (i.e. out-of-domain), even without using any additional external data.
We describe the SEx BiST parser (Semantically EXtended Bi-LSTM parser) developed at Lattice for the CoNLL 2018 Shared Task (Multilingual Parsing from Raw Text to Universal Dependencies). The main characteristic of our work is the encoding of three different modes of contextual information for parsing: (i) Treebank feature representations, (ii) Multilingual word representations, (iii) ELMo representations obtained via unsupervised learning from external resources. Our parser performed well in the official end-to-end evaluation (73.02 LAS – 4th/26 teams, and 78.72 UAS – 2nd/26); remarkably, we achieved the best UAS scores on all the English corpora by applying the three suggested feature representations. Finally, we were also ranked 1st at the optional event extraction task, part of the 2018 Extrinsic Parser Evaluation campaign.
Character identification is an entity-linking task that finds words referring to the same person among the nouns mentioned in a conversation and turns them into one entity. In this paper, we define a sequence-labeling problem to solve character identification, and propose an attention-based recurrent neural network (RNN) encoder–decoder model. The in-put document for character identification on multiparty dialogues consists of several conversations, which increase the length of the input sequence. The RNN encoder–decoder model suffers from poor performance when the length of the input sequence is long. To solve this problem, we propose applying position encoding and the self-matching network to the RNN encoder–decoder model. Our experimental results demonstrate that of the four models proposed, Model 2 showed an F1 score of 86.00% and a label accuracy of 85.10% at the scene-level.