Abstract
A clause complex consists of clauses, which are connected by component sharing relations and logic-semantic relations. Hence, clause-complex level structural transformations in translation are concerned with the expression adjustment of these two types of relations. In this paper, a formal scheme for tagging structural transformations in English-Chinese translation is designed. The annotation scheme include 3 steps operated on two grammatical levels: parsing an English clause complex into constructs and assembling construct translations on the clause complex level; translating constructs independently on the clause level. The assembling step involves 2 operations: performing operation functions and inserting Chinese words. The corpus annotation shows that it is feasible to divide structural transformations in English-Chinese translation into 2 levels. The corpus, which unfolds formally the operations of clause-complex level structural transformations, would help to improve the end-to-end translation of complicated sentences.- Anthology ID:
- 2020.ccl-1.96
- Volume:
- Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics
- Month:
- October
- Year:
- 2020
- Address:
- Haikou, China
- Venue:
- CCL
- SIG:
- Publisher:
- Chinese Information Processing Society of China
- Note:
- Pages:
- 1035–1044
- Language:
- English
- URL:
- https://aclanthology.org/2020.ccl-1.96
- DOI:
- Cite (ACL):
- Shili Ge, Xiaopin Lin, and Rou Song. 2020. The Annotation Scheme of English-Chinese Clause Alignment Corpus. In Proceedings of the 19th Chinese National Conference on Computational Linguistics, pages 1035–1044, Haikou, China. Chinese Information Processing Society of China.
- Cite (Informal):
- The Annotation Scheme of English-Chinese Clause Alignment Corpus (Ge et al., CCL 2020)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/remove-xml-comments/2020.ccl-1.96.pdf