Abstract
For the METIS-II project (IST, start: 10-2004 – end: 09-2007) we are working on an example-based machine translation system, making use of minimal resources and tools for both source and target language, i.e. making use of a target language corpus, but not of any parallel corpora. In the current paper, we present the results of the first experiments with our approach (CCL) within the METIS consortium : the translation of noun phrases from Dutch to English, using the British National Corpus as a target language corpus. Future research is planned along similar lines for the sentence as is presented here for the noun phrase.- Anthology ID:
- 2005.mtsummit-ebmt.17
- Volume:
- Workshop on example-based machine translation
- Month:
- September 13-15
- Year:
- 2005
- Address:
- Phuket, Thailand
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- 135–142
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2005.mtsummit-ebmt.17
- DOI:
- Cite (ACL):
- Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, and Ineke Schuurman. 2005. Example-based Translation Without Parallel Corpora: First Experiments on a Prototype. In Workshop on example-based machine translation, pages 135–142, Phuket, Thailand.
- Cite (Informal):
- Example-based Translation Without Parallel Corpora: First Experiments on a Prototype (Vandeghinste et al., MTSummit 2005)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/remove-xml-comments/2005.mtsummit-ebmt.17.pdf