Abstract
One key to the success of EBMT is the removal of the boundaries limiting the potential of translation memories. To bring EBMT to fruition, researchers and developers have to go beyond the self-imposed limitations of what is now traditional, in computing terms almost old fashioned, TM technology. Experiments have shown that the probability of finding exact matches at phrase level is higher than the probability of finding exact matches at the current TM segment level. We outline our implementation of a linguistically enhanced translation memory system (or Phrasal Lexicon) implementing phrasal matching. This system takes advantage of the huge and underused resources available in existing translation memories and develops a traditional TM into a sophisticated example-based machine translation engine which when integrated into a hybrid MT solution can yield significant improvements in translation quality.- Anthology ID:
- 2001.mtsummit-ebmt.5
- Volume:
- Workshop on Example-Based machine Translation
- Month:
- September 18-22
- Year:
- 2001
- Address:
- Santiago de Compostela, Spain
- Venue:
- MTSummit
- SIG:
- Publisher:
- Note:
- Pages:
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2001.mtsummit-ebmt.5
- DOI:
- Cite (ACL):
- Reinhard Schäler. 2001. Beyond translation memories. In Workshop on Example-Based machine Translation, Santiago de Compostela, Spain.
- Cite (Informal):
- Beyond translation memories (Schäler, MTSummit 2001)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/remove-xml-comments/2001.mtsummit-ebmt.5.pdf