Automatic Translation of Court Judgments
Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, Atefeh Farzindar
Abstract
This document presents an experiment in the automatic translation of Canadian Court judgments from English to French and from French to English. We show that although the language used in this type of legal text is complex and specialized, an SMT system can produce intelligible and useful translations, provided that the system can be trained on a vast amount of legal text. We also describe the results of a human evaluation of the output of the system.- Anthology ID:
- 2008.amta-govandcom.11
- Volume:
- Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT
- Month:
- October 21-25
- Year:
- 2008
- Address:
- Waikiki, USA
- Venue:
- AMTA
- SIG:
- Publisher:
- Association for Machine Translation in the Americas
- Note:
- Pages:
- 370–379
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2008.amta-govandcom.11
- DOI:
- Cite (ACL):
- Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, and Atefeh Farzindar. 2008. Automatic Translation of Court Judgments. In Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT, pages 370–379, Waikiki, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
- Cite (Informal):
- Automatic Translation of Court Judgments (Gotti et al., AMTA 2008)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/paclic-22-ingestion/2008.amta-govandcom.11.pdf