There is a lack of research into capabilities of recent LLMs to generate convincing text in languages other than English and into performance of detectors of machine-generated text in multilingual settings. This is also reflected in the available benchmarks which lack authentic texts in languages other than English and predominantly cover older generators. To fill this gap, we introduce MULTITuDE, a novel benchmarking dataset for multilingual machine-generated text detection comprising of 74,081 authentic and machine-generated texts in 11 languages (ar, ca, cs, de, en, es, nl, pt, ru, uk, and zh) generated by 8 multilingual LLMs. Using this benchmark, we compare the performance of zero-shot (statistical and black-box) and fine-tuned detectors. Considering the multilinguality, we evaluate 1) how these detectors generalize to unseen languages (linguistically similar as well as dissimilar) and unseen LLMs and 2) whether the detectors improve their performance when trained on multiple languages.
Recent ubiquity and disruptive impacts of large language models (LLMs) have raised concerns about their potential to be misused (*.i.e, generating large-scale harmful and misleading content*). To combat this emerging risk of LLMs, we propose a novel “***Fighting Fire with Fire***” (F3) strategy that harnesses modern LLMs’ generative and emergent reasoning capabilities to counter human-written and LLM-generated disinformation. First, we leverage GPT-3.5-turbo to synthesize authentic and deceptive LLM-generated content through paraphrase-based and perturbation-based prefix-style prompts, respectively. Second, we apply zero-shot in-context semantic reasoning techniques with cloze-style prompts to discern genuine from deceptive posts and news articles. In our extensive experiments, we observe GPT-3.5-turbo’s zero-shot superiority for both in-distribution and out-of-distribution datasets, where GPT-3.5-turbo consistently achieved accuracy at 68-72%, unlike the decline observed in previous customized and fine-tuned disinformation detectors. Our codebase and dataset are available at https://github.com/mickeymst/F3.
Japanese Katakana is one component of the Japanese writing system and is used to express English terms, loanwords, and onomatopoeia in Japanese characters based on the phonemes. The main purpose of this research is to find the best entity matching methods between English and Katakana. We built two research questions to clarify which types of entity matching systems works better than others. The first question is what transliteration should be used for conversion. We need to transliterate English or Katakana terms into the same form in order to compute the string similarity. We consider five conversions that transliterate English to Katakana directly, Katakana to English directly, English to Katakana via phoneme, Katakana to English via phoneme, and both English and Katakana to phoneme. The second question is what should be used for the similarity measure at entity matching. To investigate the problem, we choose six methods, which are Overlap Coefficient, Cosine, Jaccard, Jaro-Winkler, Levenshtein, and the similarity of the phoneme probability predicted by RNN. Our results show that 1) matching using phonemes and conversion of Katakana to English works better than other methods, and 2) the similarity of phonemes outperforms other methods while other similarity score is changed depending on data and models.