Abstract
In this paper we investigate the impact of the integration of context into dialogue translation. We present a new contextual parallel corpus of television subtitles and show how taking into account speaker gender can significantly improve machine translation quality in terms of B LEU and M ETEOR scores. We perform a manual analysis, which suggests that these improvements are not necessary related to the morphological consequences of speaker gender, but to more general linguistic divergences.- Anthology ID:
- 2016.jeptalnrecital-poster.23
- Volume:
- Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 2 : TALN (Posters)
- Month:
- 7
- Year:
- 2016
- Address:
- Paris, France
- Editors:
- Laurence Danlos, Thierry Hamon
- Venue:
- JEP/TALN/RECITAL
- SIG:
- Publisher:
- AFCP - ATALA
- Note:
- Pages:
- 490–497
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2016.jeptalnrecital-poster.23
- DOI:
- Cite (ACL):
- Rachel Bawden, Guillaume Wisniewski, and Hélène Maynard. 2016. Investigating gender adaptation for speech translation. In Actes de la conférence conjointe JEP-TALN-RECITAL 2016. volume 2 : TALN (Posters), pages 490–497, Paris, France. AFCP - ATALA.
- Cite (Informal):
- Investigating gender adaptation for speech translation (Bawden et al., JEP/TALN/RECITAL 2016)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/nschneid-patch-4/2016.jeptalnrecital-poster.23.pdf