Abstract
Dans cet article, nous proposons une méthode originale destinée à effectuer l’alignement d’un corpus multiparallèle, i.e. comportant plus de deux langues, en prenant en compte toutes les langues simultanément (et non en composant une série de bialignements indépendants). Pour ce faire, nous nous appuyons sur les réseaux de correspondances lexicales constitués par les transfuges (chaînes identiques) et cognats (mots apparentés), et nous montrons comment divers tuilages des couples de langues permettent d’exploiter au mieux les ressemblances superficielles liées aux relations génétiques interlinguistiques. Nous évaluons notre méthode par rapport à une méthode de bialignement classique, et montrons en quoi le multialignement permet d’obtenir des résultats à la fois plus précis et plus robustes.- Anthology ID:
- 2015.jeptalnrecital-long.22
- Volume:
- Actes de la 22e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
- Month:
- June
- Year:
- 2015
- Address:
- Caen, France
- Editors:
- Jean-Marc Lecarpentier, Nadine Lucas
- Venue:
- JEP/TALN/RECITAL
- SIG:
- Publisher:
- ATALA
- Note:
- Pages:
- 255–266
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2015.jeptalnrecital-long.22
- DOI:
- Cite (ACL):
- Olivier Kraif. 2015. Multialignement vs bialignement : à plusieurs, c’est mieux !. In Actes de la 22e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, pages 255–266, Caen, France. ATALA.
- Cite (Informal):
- Multialignement vs bialignement : à plusieurs, c’est mieux ! (Kraif, JEP/TALN/RECITAL 2015)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/nschneid-patch-4/2015.jeptalnrecital-long.22.pdf