Predicting MT fidelity from noun-compound handling

John White, Monika Forner


Abstract
Approaches to the automation of machine translation (MT) evaluation have attempted, or presumed, to connect some rapidly measurable phenomenon with general attributes of the MT output and/or system. In particular, measurements of the fluency of output are often asserted to be predictive of the usefulness of MT output in information-intensive, downstream tasks. The connections between the fluency (“intelligibility”) of translation and its informational adequacy (“fidelity”) are not actually straightforward. This paper discussed a small experiment in isolating a particular contrastive linguistic phenomena common to both French-English and Spanish-English pairs, and attempts to associate that behavior in machine and human translations with known fidelity properties of those translations. Our results show a definite correlative trend.
Anthology ID:
2001.mtsummit-eval.11
Volume:
Workshop on MT Evaluation
Month:
September 18-22
Year:
2001
Address:
Santiago de Compostela, Spain
Editors:
Eduard Hovy, Margaret King, Sandra Manzi, Florence Reeder
Venue:
MTSummit
SIG:
Publisher:
Note:
Pages:
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2001.mtsummit-eval.11
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
John White and Monika Forner. 2001. Predicting MT fidelity from noun-compound handling. In Workshop on MT Evaluation, Santiago de Compostela, Spain.
Cite (Informal):
Predicting MT fidelity from noun-compound handling (White & Forner, MTSummit 2001)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/nschneid-patch-4/2001.mtsummit-eval.11.pdf