Olivia O.Y. Kwong

Also published as: O.Y. Kwong, Oi Yee Kwong


2020

pdf
Translating Collocations: The Need for Task-driven Word Associations
Oi Yee Kwong
Proceedings of the Workshop on the Cognitive Aspects of the Lexicon

Existing dictionaries may help collocation translation by suggesting associated words in the form of collocations, thesaurus, and example sentences. We propose to enhance them with task-driven word associations, illustrating the need by a few scenarios and outlining a possible approach based on word embedding. An example is given, using pre-trained word embedding, while more extensive investigation with more refined methods and resources is underway.

2018

pdf
Translation Equivalence and Synonymy: Preserving the Synsets in Cross-lingual Wordnets
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 9th Global Wordnet Conference

The Princeton WordNet for English was founded on the synonymy relation, and multilingual wordnets are primarily developed by creating equivalent synsets in the respective languages. The process would often rely on translation equivalents obtained from existing bilingual dictionaries. This paper discusses some observations from the Chinese Open Wordnet, especially from the adjective subnet, to illuminate potential blind spots of the approach which may lead to the formation of non-synsets in the new wordnet. With cross-linguistic differences duly taken into account, alternative representations of cross-lingual lexical relations are proposed to better capture the language-specific properties. It is also suggested that such cross-lingual representation encompassing the cognitive as well as linguistic aspects of meaning is beneficial for a lexical resource to be used by both humans and computers.

pdf
From Fidelity to Fluency: Natural Language Processing for Translator Training
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 5th Workshop on Natural Language Processing Techniques for Educational Applications

This study explores the use of natural language processing techniques to enhance bilingual lexical access beyond simple equivalents, to enable translators to navigate along a wider cross-lingual lexical space and more examples showing different translation strategies, which is essential for them to learn to produce not only faithful but also fluent translations.

pdf
Detecting Free Translation in Parallel Corpora from Attention Scores
Qi Chen | Oi Yee Kwong | Jingbo Zhu
Proceedings of the 32nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
The Non-deictic Use of Demonstratives in Conversations and Interpreted Speeches in Contemporary Hong Kong Cantonese
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 32nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2016

pdf
Strong Associations Can Be Weak: Some Thoughts on Cross-lingual Word Webs for Translation
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 30th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation: Oral Papers

2015

pdf
Regularity and Flexibility in English-Chinese Name Transliteration
Oi Yee Kwong
Proceedings of the Fifth Named Entity Workshop

pdf bib
Toward a Corpus of Cantonese Verbal Comments and their Classification by Multi-dimensional Analysis
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation: Posters

2013

pdf
Exploring the Chinese Mental Lexicon with Word Association Norms
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 27th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation (PACLIC 27)

2012

pdf
Psycholinguistics, Lexicography, and Word Sense Disambiguation
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 26th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation

2011

pdf
English-Chinese Personal Name Transliteration by Syllable-Based Maximum Matching
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 3rd Named Entities Workshop (NEWS 2011)

pdf bib
English-Chinese Name Transliteration with Bi-Directional Syllable-Based Maximum Matching
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
Measuring Concept Concreteness from the Lexicographic Perspective
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
Annotating the Structure and Semantics of Fables
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2010

pdf
Constructing an Annotated Story Corpus: Some Observations and Issues
Oi Yee Kwong
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)

This paper discusses our ongoing work on constructing an annotated corpus of children’s stories for further studies on the linguistic, computational, and cognitive aspects of story structure and understanding. Given its semantic nature and the need for extensive common sense and world knowledge, story understanding has been a notoriously difficult topic in natural language processing. In particular, the notion of story structure for maintaining coherence has received much attention, while its strong version in the form of story grammar has triggered much debate. The relation between discourse coherence and the interestingness, or the point, of a story has not been satisfactorily settled. Introspective analysis on story comprehension has led to some important observations, based on which we propose a preliminary annotation scheme covering the structural, functional, and emotional aspects connecting discourse segments in stories. The annotation process will shed light on how story structure interacts with story point via various linguistic devices, and the annotated corpus is expected to be a useful resource for computational discourse processing, especially for studying various issues regarding the interface between coherence and interestingness of stories.

pdf
Mining Large-scale Parallel Corpora from Multilingual Patents: An English-Chinese example and its application to SMT
Bin Lu | Benjamin K. Tsou | Tao Jiang | Oi Yee Kwong | Jingbo Zhu
CIPS-SIGHAN Joint Conference on Chinese Language Processing

2009

pdf bib
The Construction of a Chinese-English Patent Parallel Corpus
Bin Lu | Benjamin K. Tsou | Jingbo Zhu | Tao Jiang | Oi Yee Kwong
Proceedings of the Third Workshop on Patent Translation

pdf
Phonological Context Approximation and Homophone Treatment for NEWS 2009 English-Chinese Transliteration Shared Task
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop: Shared Task on Transliteration (NEWS 2009)

pdf
Graphemic Approximation of Phonological Context for English-Chinese Transliteration
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop: Shared Task on Transliteration (NEWS 2009)

pdf
Homophones and Tonal Patterns in English-Chinese Transliteration
Oi Yee Kwong
Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 Conference Short Papers

2008

pdf
Extending a Thesaurus with Words from Pan-Chinese Sources
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
Proceedings of the 22nd International Conference on Computational Linguistics (Coling 2008)

pdf
A Preliminary Study on the Impact of Lexical Concreteness on Word Sense Disambiguation
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

2007

pdf
CITYU-HIF: WSD with Human-Informed Feature Preference
Oi Yee Kwong
Proceedings of the Fourth International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007)

pdf
Extending a Thesaurus in the Pan-Chinese Context
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP-CoNLL)

2006

pdf
Toward a Pan-Chinese Thesaurus
Benjamin K. Tsou | Oi Yee Kwong
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)

In this paper, we propose a corpus-based approach to the construction of a Pan-Chinese lexical resource, starting out with the aim to enrich existing Chinese thesauri in the Pan-Chinese context. The resulting thesaurus is thus expected to contain not only the core senses and usages of Chinese lexical items but also usages specific to individual Chinese speech communities. We introduce the ideas behind the construction of the resource, outline the steps to be taken, and discuss some preliminary analyses. The work is backed up by a unique and large Chinese synchronous corpus containing textual data from various Chinese speech communities including Hong Kong, Beijing, Taipei and Singapore.

pdf bib
Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing
Hwee Tou Ng | Olivia O.Y. Kwong
Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing

pdf bib
Regional Variation of Domain-Specific Lexical Items: Toward a Pan-Chinese Lexical Resource
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
Proceedings of the Fifth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing

2005

pdf
Semantic Role Tagging for Chinese at the Lexical Level
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
Second International Joint Conference on Natural Language Processing: Full Papers

pdf bib
Data Homogeneity and Semantic Role Tagging in Chinese
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
Proceedings of the ACL-SIGLEX Workshop on Deep Lexical Acquisition

pdf
A Synchronous Corpus-Based Study on the Usage and Perception of Judgement Terms in the Pan-Chinese Context
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing, Volume 10, Number 4, December 2005: Special Issue on Selected Papers from CLSW-5

2004

pdf
Morpheme-based Derivation of Bipolar Semantic Orientation of Chinese Words
Raymond W.M. Yuen | Terence Y.W. Chan | Tom B.Y. Lai | O.Y. Kwong | Benjamin K.Y. Tsou
COLING 2004: Proceedings of the 20th International Conference on Computational Linguistics

2003

pdf
A Synchronous Corpus-Based Study of Verb-Noun Fluidity in Chinese
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
Proceedings of the 17th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
Categorial Fluidity in Chinese and its Implications for Part-of-speech Tagging
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou
10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics

2002

pdf
Alignment and Extraction of Bilingual Legal Terminology from Context Profiles
Oi Yee Kwong | Benjamin K. Tsou | Tom B.Y. Lai | Robert W.P. Luk | Lawrence Y.L. Cheung | Francis C.Y. Chik
COLING-02: COMPUTERM 2002: Second International Workshop on Computational Terminology

pdf bib
Some Considerations on Guidelines for Bilingual Alignment and Terminology Extraction
Lawrence Cheung | Tom Lai | Robert Luk | Oi Yee Kwong | King Kui Sin | Benjamin K. Tsou
COLING-02: The First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing

2001

pdf bib
Proceedings of the 15th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation
Benjamin K. T’sou | Olivia O.Y. Kwong | Tom B.Y. Lai
Proceedings of the 15th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
Forming an Integrated Lexical Resource for Word Sense Disambiguation
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 15th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
Toward a Bilingual Legal Term Glossary from Context Profiles
Oi Yee Kwong
Proceedings of the 16th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation

pdf
Evaluating Chinese-English translation systems for personal name coverage
Benjamin K. Tsou | Oi Yee Kwong
Workshop on MT2010: Towards a Road Map for MT

This paper discusses the challenges which Chinese-English machine translation (MT) systems face in translating personal names. We show that the translation of names between Chinese and English is complicated by different factors, including orthographic, phonetic, geographic and social ones. Four existing systems were tested for their capability in translating personal names from Chinese to English. Test data embodying geographic and sociolinguistic differences were obtained from a synchronous Chinese corpus of news media texts. It is obvious that systems vary considerably in their ability to identify personal names in the source language and render them properly in the target language. Given the criticality of personal name translation to the overall intelligibility of a translated text, the coverage of personal names should be one of the important criteria in the evaluation of MT performance. Moreover, name translation, which calls for a hybrid approach, would remain a central issue to the future development of MT systems, especially for online and real-time applications.

1998

pdf
Bridging the Gap between Dictionary and Thesaurus
Oi Yee Kwong
36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, Volume 2

pdf
Aligning WordNet with Additional Lexical Resources
Oi Yee Kwong
Usage of WordNet in Natural Language Processing Systems

pdf
Bridging the Gap between Dictionary and Thesaurus
Oi Yee Kwong
COLING 1998 Volume 2: The 17th International Conference on Computational Linguistics