Automatic evaluation of Machine Translation (MT) quality has been investigated over several decades. Spoken Language Translation (SLT), esp. when simultaneous, needs to consider additional criteria and does not have a standard evaluation procedure and a widely used toolkit. To fill the gap, we develop SLTev, an open-source tool for assessing SLT in a comprehensive way. SLTev reports the quality, latency, and stability of an SLT candidate output based on the time-stamped transcript and reference translation into a target language. For quality, we rely on sacreBLEU which provides MT evaluation measures such as chrF or BLEU. For latency, we propose two new scoring techniques. For stability, we extend the previously defined measures with a normalized Flicker in our work. We also propose a new averaging of older measures. A preliminary version of SLTev was used in the IWSLT 2020 shared task. Moreover, a growing collection of test datasets directly accessible by SLTev are provided for system evaluation comparable across papers.
This paper presents an automatic speech translation system aimed at live subtitling of conference presentations. We describe the overall architecture and key processing components. More importantly, we explain our strategy for building a complex system for end-users from numerous individual components, each of which has been tested only in laboratory conditions. The system is a working prototype that is routinely tested in recognizing English, Czech, and German speech and presenting it translated simultaneously into 42 target languages.
The evaluation campaign of the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2020) featured this year six challenge tracks: (i) Simultaneous speech translation, (ii) Video speech translation, (iii) Offline speech translation, (iv) Conversational speech translation, (v) Open domain translation, and (vi) Non-native speech translation. A total of teams participated in at least one of the tracks. This paper introduces each track’s goal, data and evaluation metrics, and reports the results of the received submissions.
ELITR (European Live Translator) project aims to create a speech translation system for simultaneous subtitling of conferences and online meetings targetting up to 43 languages. The technology is tested by the Supreme Audit Office of the Czech Republic and by alfaview®, a German online conferencing system. Other project goals are to advance document-level and multilingual machine translation, automatic speech recognition, and automatic minuting.
Language recognition has been significantly advanced in recent years by means of modern machine learning methods such as deep learning and benchmarks with rich annotations. However, research is still limited in low-resource formal languages. This consists of a significant gap in describing the colloquial language especially for low-resourced ones such as Persian. In order to target this gap for low resource languages, we propose a “Large Scale Colloquial Persian Dataset” (LSCP). LSCP is hierarchically organized in a semantic taxonomy that focuses on multi-task informal Persian language understanding as a comprehensive problem. This encompasses the recognition of multiple semantic aspects in the human-level sentences, which naturally captures from the real-world sentences. We believe that further investigations and processing, as well as the application of novel algorithms and methods, can strengthen enriching computerized understanding and processing of low resource languages. The proposed corpus consists of 120M sentences resulted from 27M tweets annotated with parsing tree, part-of-speech tags, sentiment polarity and translation in five different languages.
Morphological segmentation of words is the process of dividing a word into smaller units called morphemes; it is tricky especially when a morphologically rich or polysynthetic language is under question. In this work, we designed and evaluated several Recurrent Neural Network (RNN) based models as well as various other machine learning based approaches for the morphological segmentation task. We trained our models using annotated segmentation lexicons. To evaluate the effect of the training data size on our models, we decided to create a large hand-annotated morphologically segmented corpus of Persian words, which is, to the best of our knowledge, the first and the only segmentation lexicon for the Persian language. In the experimental phase, using the hand-annotated Persian lexicon and two smaller similar lexicons for Czech and Finnish languages, we evaluated the effect of the training data size, different hyper-parameters settings as well as different RNN-based models.