Abstract
Cette étude envisage l’emploi des unités polylexicales (UPs) comme prédicteurs dans une formule de lisibilité pour le français langue étrangère. À l’aide d’un extracteur d’UPs combinant une approche statistique à un filtre linguistique, nous définissons six variables qui prennent en compte la densité et la probabilité des UPs nominales, mais aussi leur structure interne. Nos expérimentations concluent à un faible pouvoir prédictif de ces six variables et révèlent qu’une simple approche basée sur la probabilité moyenne des n-grammes des textes est plus efficace.- Anthology ID:
- 2011.jeptalnrecital-court.3
- Volume:
- Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
- Month:
- June
- Year:
- 2011
- Address:
- Montpellier, France
- Editors:
- Mathieu Lafourcade, Violaine Prince
- Venue:
- JEP/TALN/RECITAL
- SIG:
- Publisher:
- ATALA
- Note:
- Pages:
- 13–18
- Language:
- French
- URL:
- https://aclanthology.org/2011.jeptalnrecital-court.3
- DOI:
- Cite (ACL):
- Thomas François and Patrick Watrin. 2011. Quel apport des unités polylexicales dans une formule de lisibilité pour le français langue étrangère (What is the contribution of multi-word expressions in a readability formula for the French as a foreign language). In Actes de la 18e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts, pages 13–18, Montpellier, France. ATALA.
- Cite (Informal):
- Quel apport des unités polylexicales dans une formule de lisibilité pour le français langue étrangère (What is the contribution of multi-word expressions in a readability formula for the French as a foreign language) (François & Watrin, JEP/TALN/RECITAL 2011)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/nschneid-patch-3/2011.jeptalnrecital-court.3.pdf