Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation
- Anthology ID:
- W16-34
- Month:
- Year:
- 2016
- Address:
- Venue:
- EAMT
- SIG:
- Publisher:
- URL:
- https://aclanthology.org/W16-34
- DOI:
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation
Patterns of Terminological Variation in Post-editing and of Cognate Use in Machine Translation in Contrast to Human Translation
Oliver Čulo
|
Jean Nitzke
Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for Automated Cognate Identification
Bogdan Babych
Improving Phrase-Based SMT Using Cross-Granularity Embedding Similarity
Peyman Passban
|
Chris Hokamp
|
Andy Way
|
Qun Liu
Comparing Translator Acceptability of TM and SMT Outputs
Joss Moorkens
|
Andy Way
Stand-off Annotation of Web Content as a Legally Safer Alternative to Crawling for Distribution
Mikel L. Forcada
|
Miquel Esplà-Gomis
|
Juan Antonio Pérez-Ortiz
Combining Translation Memories and Syntax-Based SMT: Experiments with Real Industrial Data
Liangyou Li
|
Carla Parra Escartin
|
Qun Liu
The Trouble with Machine Translation Coherence
Karin Sim Smith
|
Wilker Aziz
|
Lucia Specia
Pivoting Methods and Data for Czech-Vietnamese Translation via English
Duc Tam Hoang
|
Ondrej Bojar
Detecting Grammatical Errors in Machine Translation Output Using Dependency Parsing and Treebank Querying
Arda Tezcan
|
Veronique Hoste
|
Lieve Macken
Potential and Limits of Using Post-edits as Reference Translations for MT Evaluation
Maja Popovic
|
Mihael Arčan
|
Arle Lommel
Can Text Simplification Help Machine Translation?
Sanja Štajner
|
Maja Popovic
A Portable Method for Parallel and Comparable Document Alignment
Thierry Etchegoyhen
|
Andoni Azpeitia
Semantic Textual Similarity in Quality Estimation
Hanna Bechara
|
Carla Parra Escartin
|
Constantin Orasan
|
Lucia Specia
Climbing Mont BLEU: The Strange World of Reachable High-BLEU Translations
Aaron Smith
|
Christian Hardmeier
|
Joerg Tiedemann
Interactive-Predictive Translation Based on Multiple Word-Segments
Miguel Domingo
|
Alvaro Peris
|
Francisco Casacuberta
A Contextual Language Model to Improve Machine Translation of Pronouns by Re-ranking Translation Hypotheses
Ngoc Quang Luong
|
Andrei Popescu-Belis
Predicting and Using Implicit Discourse Elements in Chinese-English Translation
David Steele
|
Lucia Specia
A Graphical Pronoun Analysis Tool for the PROTEST Pronoun Evaluation Test Suite
Christian Hardmeier
|
Liane Guillou
Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units
Moritz Jonas Schaeffer
|
Michael Carl
|
Isabel Lacruz
|
Akiko Aizawa
A Comparative Study of Post-editing Guidelines
Ke Hu
|
Patrick Cadwell
Dealing with Data Sparseness in SMT with Factured Models and Morphological Expansion: a Case Study on Croatian
Victor M. Sánchez-Cartagena
|
Nikola Ljubešić
|
Filip Klubička
Collaborative Development of a Rule-Based Machine Translator between Croatian and Serbian
Filip Klubička
|
Gema Ramírez-Sánchez
|
Nikola Ljubešić
Re-assessing the Impact of SMT Techniques with Human Evaluation: a Case Study on English—Croatian
Antonio Toral
|
Raphael Rubino
|
Gema Ramírez-Sánchez