Abstract
We present Kanjingo, a mobile app for post-editing currently running under iOS. The App was developed using an agile methodoly at CNGL, DCU. Though it could be used for numerous scenarios, our test scenario involved the post-editing of machine translated sample content for the non-profit translation organization Translators without Borders. Feedback from a first round of user testing for English-French and English-Spanish was positive, but users also identified a number of usability issues that required improvement. These issues were addressed in a second development round and a second usability evaluation was carried out in collaboration with another non-profit translation organization, The Rosetta Foundation, again with French and Spanish as target languages.- Anthology ID:
- 2014.amta-wptp.16
- Volume:
- Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas
- Month:
- October 22-26
- Year:
- 2014
- Address:
- Vancouver, Canada
- Editors:
- Sharon O'Brien, Michel Simard, Lucia Specia
- Venue:
- AMTA
- SIG:
- Publisher:
- Association for Machine Translation in the Americas
- Note:
- Pages:
- 125–127
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2014.amta-wptp.16
- DOI:
- Cite (ACL):
- Sharon O’Brien, Joss Moorkens, and Joris Vreeke. 2014. Kanjingo: a mobile app for post-editing. In Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, pages 125–127, Vancouver, Canada. Association for Machine Translation in the Americas.
- Cite (Informal):
- Kanjingo: a mobile app for post-editing (O’Brien et al., AMTA 2014)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/nschneid-patch-2/2014.amta-wptp.16.pdf