Translating and the Computer (2014)


up

bib (full) Proceedings of Translating and the Computer 36

pdf bib
Filling in the gaps: what we need from TM subsegment recall
Kevin Flanagan

pdf bib
Almost fifty years after the (first?) ALPAC report
Gábor Prószéky

pdf bib
Beyond prescription: what empirical studies are telling us about localization crowdsourcing
Miguel A. Jiménez Crespo

pdf
Using cross-language information retrieval and statistical language modelling in example-based machine translation
Nasredine Semmar | Othman Zennaki | Meriama Laib

pdf
Representing intra- and interlingual terminological variation in a new type of translation resource: a prototype proposal
Koen Kerremans

pdf
iCompileCorpora: a web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable corpora
Hernani Costa | Gloria Corpas Pastor | Miriam Seghiri

pdf
Terminology management revisited
Nizar Ghoula | Jacques Guyot | Gilles Falquet

pdf
Rule-based automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort
Victoria Porro | Johanna Gerlach | Pierrette Bouillon | Violeta Seretan

pdf
Quality assurance process in translation
Jerzy Czopik

pdf
Intelligent translation memory matching and retrieval metric exploiting linguistic technology
Rohit Gupta | Hanna Bechara | Constantin Orasan

pdf
Improving fuzzy matching through syntactic knowledge
Tom Vanallemeersch | Vincent Vandeghinste

pdf
Integrating machine translation (MT) in the higher education of translators and technical writers
Marion Wittkowsky


MateCat: free, a new business model for CAT tools
Alessandro Cattelan

pdf
Top-down or bottom-up: what do industry approaches to translation quality mean for effective integration of standards and tools?
Joanna Drugan

pdf
Getting the best out of a mixed bag
Terence Lewis

pdf
Terminology finding in the Sketch Engine: an evaluation
Adam Kilgarriff


Translation tools are TOOLS. How do we make the most of them?
Angelika Zerfass

pdf
Machine translation quality estimation adapted to the translation workflow
Sabine Hunsicker | Alexandru Ceausu

pdf
The dos and don’ts of XML document localization
Andrzej Zydroń

pdf
AutoLearn<Word>
Kurt Eberle

pdf
Quality evaluation today: the Dynamic Quality Framework
A.Görög

pdf
Far from the maddening crowd: integrating collaborative translation technologies into healthcare services in the developing world
Erin Lyons

pdf
Is machine translation ready for literature
Antonio Toral | Andy Way

pdf
A tool for building multilingual voice questionnaires
Alejandro Armando | Pierrette Bouillon | Manny Rayner | Nikos Tsourakis

pdf
Translating implicit elements in RBMT
Irina Burukina

pdf
Losses and gains in computer-assisted translation: some remarks on online translation of English to Malay
Mozhgan Ghassemiazghandi | Tengku Sepora Tengku Mahadi

pdf
Affective impact of the use of technology on employed language specialists: an exploratory qualitative study
Anne Marie Taravella

pdf
Solving terminology problems more quickly with ‘IntelliWebSearch (Almost) Unlimited’
Michael Farrell

pdf
Twitter Crowd Translation – design and objectives
Eduard Šubert | Ondřej Bojar

pdf
SMT for restricted sublanguage in CAT tool context at the European Parliament
Najeh Hajlaoui

pdf
Task-based teaching of computer-aided translation in a progressive manner
Jessica Xiangyu Liu