Abstract
Dans la présente étude, nous analysons, dans une perspective typologique, l’adaptation phonologique des anglicismes dans trois langues (français, allemand et tchèque). La classification des formes phonologiques, qui s’appuie sur un système de huit principes d’adaptation, a pour but d’établir le degré d’« invasivité phonologique » propre à chaque langue. L’approximation phonologique (substitution de phonèmes natifs aux phonèmes étrangers) semble être le principe fondamental dans les trois langues analysées, alors que la prononciation orthographique (phonétisation des graphèmes) intervient avant tout en français. La prononciation authentique (imitation phonologique de la langue source) n’est active qu’en allemand. Les mécanismes d’approximation phonologique sont plus invasifs en français que dans les deux autres langues, et ce notamment en ce qui concerne le système vocalique. Globalement, l’invasivité phonologique semble augmenter dans l’ordre allemand – tchèque – français.