Abstract
Making the right connections hinges on linking data from disparate sources. Frequently the link may be a person or place, so something as simple as a mistranslated name will cause a search to miss relevant documents. To swiftly and accurately exploit a growing flood of foreign language information acquired for the defense of the nation, Intelligence Community (IC) linguists and analysts need assistance in both translation accuracy and productivity. The name translation and standardizing component of a Computer-Aided Translation (CAT) tool such as the Highlight language analysis suite ensures fast and reliable translation of names from Arabic, Dari, Farsi, and Pashto according to a number of government transliteration standards. Highlight improves efficiency and maximizes the utilization of scarce human resources.- Anthology ID:
- 2012.amta-government.6
- Volume:
- Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government MT User Program
- Month:
- October 28-November 1
- Year:
- 2012
- Address:
- San Diego, California, USA
- Venue:
- AMTA
- SIG:
- Publisher:
- Association for Machine Translation in the Americas
- Note:
- Pages:
- Language:
- URL:
- https://aclanthology.org/2012.amta-government.6
- DOI:
- Cite (ACL):
- Jennifer Flather. 2012. Sharpening the Claws on CAT Tools: Increase Quality & Production, Maximize Limited Resources. In Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government MT User Program, San Diego, California, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
- Cite (Informal):
- Sharpening the Claws on CAT Tools: Increase Quality & Production, Maximize Limited Resources (Flather, AMTA 2012)
- PDF:
- https://preview.aclanthology.org/nodalida-main-page/2012.amta-government.6.pdf