Japanese-English Machine Translation of Recipe Texts

Takayuki Sato, Jun Harashima, Mamoru Komachi


Abstract
Concomitant with the globalization of food culture, demand for the recipes of specialty dishes has been increasing. The recent growth in recipe sharing websites and food blogs has resulted in numerous recipe texts being available for diverse foods in various languages. However, little work has been done on machine translation of recipe texts. In this paper, we address the task of translating recipes and investigate the advantages and disadvantages of traditional phrase-based statistical machine translation and more recent neural machine translation. Specifically, we translate Japanese recipes into English, analyze errors in the translated recipes, and discuss available room for improvements.
Anthology ID:
W16-4603
Volume:
Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Translation (WAT2016)
Month:
December
Year:
2016
Address:
Osaka, Japan
Editors:
Toshiaki Nakazawa, Hideya Mino, Chenchen Ding, Isao Goto, Graham Neubig, Sadao Kurohashi, Ir. Hammam Riza, Pushpak Bhattacharyya
Venue:
WAT
SIG:
Publisher:
The COLING 2016 Organizing Committee
Note:
Pages:
58–67
Language:
URL:
https://aclanthology.org/W16-4603
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Takayuki Sato, Jun Harashima, and Mamoru Komachi. 2016. Japanese-English Machine Translation of Recipe Texts. In Proceedings of the 3rd Workshop on Asian Translation (WAT2016), pages 58–67, Osaka, Japan. The COLING 2016 Organizing Committee.
Cite (Informal):
Japanese-English Machine Translation of Recipe Texts (Sato et al., WAT 2016)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/naacl24-info/W16-4603.pdf