Abstract
Parallel corpora are considered an important resource for the development of linguistic tools. In this paper our main goal is the development of a bilingual lexicon of verbs. The construction of this lexicon is possible using two main resources: I) a parallel corpus (through the alignment); II) the linguistic tools developed for Spanish (which serve as a starting point for developing tools for Arabic language). At the end, aligned equivalent verbs are detected automatically from a parallel corpus Spanish-Arabic. To achieve this goal, we had to pass through different preparatory stages concerning the assesment of the parallel corpus, the monolingual tokenization of each corpus, a preliminary sentence alignment and finally applying the model of automatic extraction of equivalent verbs. Our method is hybrid, since it combines both statistical and linguistic approaches.- Anthology ID:
- L04-1160
- Volume:
- Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04)
- Month:
- May
- Year:
- 2004
- Address:
- Lisbon, Portugal
- Editors:
- Maria Teresa Lino, Maria Francisca Xavier, Fátima Ferreira, Rute Costa, Raquel Silva
- Venue:
- LREC
- SIG:
- Publisher:
- European Language Resources Association (ELRA)
- Note:
- Pages:
- Language:
- URL:
- http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2004/pdf/299.pdf
- DOI:
- Cite (ACL):
- Doaa Samy, Antonio Moreno-Sandoval, and José M. Guirao. 2004. Construction of a Bilingual Arabic-Spanish Lexicon of Verbs Based on a Parallel Corpus. In Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’04), Lisbon, Portugal. European Language Resources Association (ELRA).
- Cite (Informal):
- Construction of a Bilingual Arabic-Spanish Lexicon of Verbs Based on a Parallel Corpus (Samy et al., LREC 2004)
- PDF:
- http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2004/pdf/299.pdf