This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
Due to the lack of parallel data, the mainstream fine-tuning-based domain adaptation methods have the overfitting problem in the translation of low-resource domains, and it is difficult for the model to learn the in-domain generalization knowledge. To address the above issue, in this work, we propose a novel Reinforcement Learning Domain Adaptation method for Neural Machine Translation (RLDA-NMT) in the low-resource domain. RLDA-NMT utilizes in-domain source monolingual data to make up for the lack of parallel data, and reinforces domain features learning to make the translation model learn the domain-specific knowledge more fully. Specifically, we first train a ranking-based model with a small-scale in-domain parallel corpus, and then adopt it as the reward model to select higher-quality generated translations for reinforcement when fine-tuning pre-trained NMT model using in-domain source monolingual data. We conduct experiments on Education, Laws, Thesis, and Patent domains of Chinese⇔English translation tasks. Experimental results demonstrate that RLDA-NMT can alleviate overfitting and reinforce the NMT model to learn domain-specific knowledge. Additionally, the results also show that RLDA-NMT and back-translation (BT) are nicely complementary to each other, where combining RLDA-NMT with BT can further improve translation quality.
In order to construct or extend entity-centric and event-centric knowledge graphs (KG and EKG), the information extraction (IE) annotation toolkit is essential. However, existing IE toolkits have several non-trivial problems, such as not supporting multi-tasks, and not supporting automatic updates. In this work, we present CollabKG, a learnable human-machine-cooperative IE toolkit for KG and EKG construction. Specifically, for the multi-task issue, CollabKG unifies different IE subtasks, including named entity recognition (NER), entity-relation triple extraction (RE), and event extraction (EE), and supports both KG and EKG. Then, combining advanced prompting-based IE technology, the human-machine-cooperation mechanism with Large Language Models (LLMs) as the assistant machine is presented which can provide a lower cost as well as a higher performance. Lastly, owing to the two-way interaction between the human and machine, CollabKG with learning ability allows self-renewal. Besides, CollabKG has several appealing features (e.g., customization, training-free, and label propagation) that make the system powerful and high-productivity. We holistically compare our toolkit with other existing tools on these features. Human evaluation quantitatively illustrates that CollabKG significantly improves annotation quality, efficiency, and stability simultaneously.
Recent studies have pointed out that many well-developed Visual Question Answering (VQA) systems suffer from bias problem. Despite the remarkable performance gained on In-Distribution (ID) datasets, the VQA model might merely capture the superficial correlation from question to answer rather than showing real reasoning abilities. Therefore, when switching to Out-of-Distribution (OOD) dataset, whose test distribution is unknown or even reversed with the training set, significant drops might be demonstrated. Although efforts have been devoted to easing the negative bias effect brought by language prior and analysing its inherent cause, they are still limited by the following two aspects. First, most current debiasing methods achieve promising OOD generalization ability with a major sacrifice of the ID performance. Second, existing researches are restricted by exploiting comprehensive biases, since weakening the language bias is mainly focused, while only a few works consider vision bias. In this paper, we investigate a straightforward way to mitigate bias problem for VQA task. Specifically, we reduce bias effect by subtracting bias score from standard VQA base score. Based on such a direct strategy, we design two bias learning branches to detect more bias information, which are combined with a dynamical constraint loss to alleviate the problem of over-correction and insufficient debiasing effect. We evaluate our method on the challenging VQA v2.0 and VQA-CP V2,0 datasets and the proposed method achievessignificant improvement.
Cross-domain few-shot named entity recognition (NER) is a challenging task that aims to recognize entities in target domains with limited labeled data by leveraging relevant knowledge from source domains. However, domain gaps limit the effect of knowledge transfer and harm the performance of NER models. In this paper, we analyze those domain gaps from two new perspectives, i.e., entity annotations and entity structures and leverage word-to-tag and word-to-word relations to model them, respectively. Moreover, we propose a novel method called Structure and Label Constrained Data Augmentation (SLC-DA) for Cross-domain Few-shot NER, which novelly design a label constrained pre-train task and a structure constrained optimization objectives in the data augmentation process to generate domain-specific augmented data to help NER models smoothly transition from source to target domains. We evaluate our approach on several standard datasets and achieve state-of-the-art or competitive results, demonstrating the effectiveness of our method in cross-domain few-shot NER.
Many-to-many multimodal summarization (M3S) task aims to generate summaries in any language with document inputs in any language and the corresponding image sequence, which essentially comprises of multimodal monolingual summarization (MMS) and multimodal cross-lingual summarization (MXLS) tasks. Although much work has been devoted to either MMS or MXLS, little research pays attention to the M3S task. Besides, existing studies mainly focus on 1) utilizing MMS to enhance MXLS via knowledge distillation without considering the performance of MMS or 2) improving MMS models by filtering summary-unrelated visual features with implicit learning or explicitly complex training objectives. In this paper, we first introduce a general and practical task, i.e., M3S. Further, we propose a dual knowledge distillation and target-oriented vision modeling framework for the M3S task. Specifically, the dual knowledge distillation method guarantees that the knowledge of MMS and MXLS can be transferred to each other and thus mutually prompt both of them. To offer target-oriented visual features, a simple yet effective target-oriented contrastive objective is designed and responsible for discarding needless visual information. Extensive experiments on the many-to-many setting show the effectiveness of the proposed approach. Additionally, we contribute a many-to-many multimodal summarization (lmttM3Sum) dataset with 44 languages to facilitate future research.
The goal of multimodal abstractive summarization (MAS) is to produce a concise summary given the multimodal data (text and vision). Existing studies on MAS mainly focus on how to effectively use the extracted visual features, having achieved impressive success on the high-resource English dataset. However, less attention has been paid to the quality of the visual features to the summary, which may limit the model performance, especially in the low- and zero-resource scenarios. In this paper, we propose to improve the summary quality through summary-oriented visual features. To this end, we devise two auxiliary tasks including vision to summary task and masked image modeling task. Together with the main summarization task, we optimize the MAS model via the training objectives of all these tasks. By these means, the MAS model can be enhanced by capturing the summary-oriented visual features, thereby yielding more accurate summaries. Experiments on 44 languages, covering mid-high-, low-, and zero-resource scenarios, verify the effectiveness and superiority of the proposed approach, which achieves state-of-the-art performance under all scenarios. Additionally, we will contribute a large-scale multilingual multimodal abstractive summarization (MM-Sum) dataset to the research community.
Knowledge distillation (KD) is a promising technique for model compression in neural machine translation. However, where the knowledge hides in KD is still not clear, which may hinder the development of KD. In this work, we first unravel this mystery from an empirical perspective and show that the knowledge comes from the top-1 predictions of teachers, which also helps us build a potential connection between word- and sequence-level KD. Further, we point out two inherent issues in vanilla word-level KD based on this finding. Firstly, the current objective of KD spreads its focus to whole distributions to learn the knowledge, yet lacks special treatment on the most crucial top-1 information. Secondly, the knowledge is largely covered by the golden information due to the fact that most top-1 predictions of teachers overlap with ground-truth tokens, which further restricts the potential of KD. To address these issues, we propose a new method named Top-1 Information Enhanced Knowledge Distillation (TIE-KD). Specifically, we design a hierarchical ranking loss to enforce the learning of the top-1 information from the teacher. Additionally, we develop an iterative KD procedure to infuse more additional knowledge by distilling on the data without ground-truth targets. Experiments on WMT’14 English-German, WMT’14 English-French and WMT’16 English-Romanian demonstrate that our method can respectively boost Transformerbase students by +1.04, +0.60 and +1.11 BLEU scores and significantly outperforms the vanilla word-level KD baseline. Besides, our method shows higher generalizability on different teacher-student capacity gaps than existing KD techniques.
Traditional machine translation evaluation relies on reference written by humans. While reference-free evaluation gets rid of the constraints of labor-intensive annotations, which can pivot easily to new domains and is more scalable. In this paper, we propose a reference-free evaluation approach that characterizes evaluation as two aspects: (1) fluency: how well the translated text conforms to normal human language usage; (2) faithfulness: how well the translated text reflects the source data. We further split the faithfulness into word-level and sentence-level. Extensive experiments spanning WMT18/19/21 Metrics segment-level daRR and MQM datasets demonstrate that our proposed reference-free approach, ReFreeEval, outperforms SOTA reference-fee metrics like YiSi-2.
Sentence-level translation, document-level translation, translation memory, and terminology constrained translation play an important role in machine translation. Most of the previous work uses separate models or methods to solve these tasks, which is not conducive to knowledge transfer of different tasks and increases the complexity of system construction. In this work, we explore the potential of pre-trained language model in machine translation tasks and propose a Multi-Task Machine Translation (MT2) model to integrate these translation tasks. We design a novel translation-specific In-Context Learning (ICL) paradigm for model training, in which all of the translation tasks can be modeled as context-learning tasks that integrate contextual information for performance improvement. Specifically, we propose a retrieval and alignment method to obtain a large scale context-enhancement training data, then we train the model in an in-context learning manner. Furthermore, we adopt two context-dependent training strategies to encourage the model to better understand and utilize contextual information for translation. Extensive experiments on translation memory, terminology constrained translation, document-level translation, and few-shot domain-adaptation tasks demonstrate the superior performance of our model, verifying the effectiveness of our proposed approach.
Existing syntactically-controlled paraphrase generation (SPG) models perform promisingly with human-annotated or well-chosen syntactic templates. However, the difficulty of obtaining such templates actually hinders the practical application of SPG models. For one thing, the prohibitive cost makes it unfeasible to manually design decent templates for every source sentence. For another, the templates automatically retrieved by current heuristic methods are usually unreliable for SPG models to generate qualified paraphrases. To escape this dilemma, we propose a novel Quality-based Syntactic Template Retriever (QSTR) to retrieve templates based on the quality of the to-be-generated paraphrases. Furthermore, for situations requiring multiple paraphrases for each source sentence, we design a Diverse Templates Search (DTS) algorithm, which can enhance the diversity between paraphrases without sacrificing quality. Experiments demonstrate that QSTR can significantly surpass existing retrieval methods in generating high-quality paraphrases and even perform comparably with human-annotated templates in terms of reference-free metrics. Additionally, human evaluation and the performance on downstream tasks using our generated paraphrases for data augmentation showcase the potential of our QSTR and DTS algorithm in practical scenarios.
Real-world named entity recognition (NER) datasets are notorious for their noisy nature, attributed to annotation errors, inconsistencies, and subjective interpretations. Such noises present a substantial challenge for traditional supervised learning methods. In this paper, we present a new and unified approach to tackle annotation noises for NER. Our method considers NER as a constituency tree parsing problem, utilizing a tree-structured Conditional Random Fields (CRFs) with uncertainty evaluation for integration. Through extensive experiments conducted on four real-world datasets, we demonstrate the effectiveness of our model in addressing both partial and incorrect annotation errors. Remarkably, our model exhibits superb performance even in extreme scenarios with 90% annotation noise.
Currently, multi-domain neural machine translation (NMT) has become a significant research topic in domain adaptation machine translation, which trains a single model by mixing data from multiple domains. Multi-domain NMT aims to improve the performance of the low-resources domain through data augmentation. However, mixed domain data brings more translation ambiguity. Previous work focused on domain-general or domain-context knowledge learning, respectively. Therefore, there is a challenge for acquiring domain-general or domain-context knowledge simultaneously. To this end, we propose a unified framework for learning simultaneously domain-general and domain-specific knowledge, we are the first to apply parameter differentiation in multi-domain NMT. Specifically, we design the differentiation criterion and differentiation granularity to obtain domain-specific parameters. Experimental results on multi-domain UM-corpus English-to-Chinese and OPUS German-to-English datasets show that the average BLEU scores of the proposed method exceed the strong baseline by 1.22 and 1.87, respectively. In addition, we investigate the case study to illustrate the effectiveness of the proposed method in acquiring domain knowledge.
The goal of the cross-lingual summarization (CLS) is to convert a document in one language (e.g., English) to a summary in another one (e.g., Chinese). The CLS task is essentially the combination of machine translation (MT) and monolingual summarization (MS), and thus there exists the hierarchical relationship between MT&MS and CLS. Existing studies on CLS mainly focus on utilizing pipeline methods or jointly training an end-to-end model through an auxiliary MT or MS objective. However, it is very challenging for the model to directly conduct CLS as it requires both the abilities to translate and summarize. To address this issue, we propose a hierarchical model for the CLS task, based on the conditional variational auto-encoder. The hierarchical model contains two kinds of latent variables at the local and global levels, respectively. At the local level, there are two latent variables, one for translation and the other for summarization. As for the global level, there is another latent variable for cross-lingual summarization conditioned on the two local-level variables. Experiments on two language directions (English-Chinese) verify the effectiveness and superiority of the proposed approach. In addition, we show that our model is able to generate better cross-lingual summaries than comparison models in the few-shot setting.
Token-level adaptive training approaches can alleviate the token imbalance problem and thus improve neural machine translation, through re-weighting the losses of different target tokens based on specific statistical metrics (e.g., token frequency or mutual information). Given that standard translation models make predictions on the condition of previous target contexts, we argue that the above statistical metrics ignore target context information and may assign inappropriate weights to target tokens. While one possible solution is to directly take target contexts into these statistical metrics, the target-context-aware statistical computing is extremely expensive, and the corresponding storage overhead is unrealistic. To solve the above issues, we propose a target-context-aware metric, named conditional bilingual mutual information (CBMI), which makes it feasible to supplement target context information for statistical metrics. Particularly, our CBMI can be formalized as the log quotient of the translation model probability and language model probability by decomposing the conditional joint distribution. Thus CBMI can be efficiently calculated during model training without any pre-specific statistical calculations and large storage overhead. Furthermore, we propose an effective adaptive training approach based on both the token- and sentence-level CBMI. Experimental results on WMT14 English-German and WMT19 Chinese-English tasks show our approach can significantly outperform the Transformer baseline and other related methods.
Multimodal machine translation and textual chat translation have received considerable attention in recent years. Although the conversation in its natural form is usually multimodal, there still lacks work on multimodal machine translation in conversations. In this work, we introduce a new task named Multimodal Chat Translation (MCT), aiming to generate more accurate translations with the help of the associated dialogue history and visual context. To this end, we firstly construct a Multimodal Sentiment Chat Translation Dataset (MSCTD) containing 142,871 English-Chinese utterance pairs in 14,762 bilingual dialogues. Each utterance pair, corresponding to the visual context that reflects the current conversational scene, is annotated with a sentiment label. Then, we benchmark the task by establishing multiple baseline systems that incorporate multimodal and sentiment features for MCT. Preliminary experiments on two language directions (English-Chinese) verify the potential of contextual and multimodal information fusion and the positive impact of sentiment on the MCT task. Additionally, we provide a new benchmark on multimodal dialogue sentiment analysis with the constructed MSCTD. Our work can facilitate researches on both multimodal chat translation and multimodal dialogue sentiment analysis.
Neural Chat Translation (NCT) aims to translate conversational text into different languages. Existing methods mainly focus on modeling the bilingual dialogue characteristics (e.g., coherence) to improve chat translation via multi-task learning on small-scale chat translation data. Although the NCT models have achieved impressive success, it is still far from satisfactory due to insufficient chat translation data and simple joint training manners. To address the above issues, we propose a scheduled multi-task learning framework for NCT. Specifically, we devise a three-stage training framework to incorporate the large-scale in-domain chat translation data into training by adding a second pre-training stage between the original pre-training and fine-tuning stages. Further, we investigate where and how to schedule the dialogue-related auxiliary tasks in multiple training stages to effectively enhance the main chat translation task. Extensive experiments on four language directions (English-Chinese and English-German) verify the effectiveness and superiority of the proposed approach. Additionally, we will make the large-scale in-domain paired bilingual dialogue dataset publicly available for the research community.
Event detection (ED) is a critical subtask of event extraction that seeks to identify event triggers of certain types in texts. Despite significant advances in ED, existing methods typically follow a “one model fits all types” approach, which sees no differences between event types and often results in a quite skewed performance. Finding the causes of skewed performance is crucial for the robustness of an ED model, but to date there has been little exploration of this problem. This research examines the issue in depth and presents a new concept termed trigger salience attribution, which can explicitly quantify the underlying patterns of events. On this foundation, we develop a new training mechanism for ED, which can distinguish between trigger-dependent and context-dependent types and achieve promising performance on two benchmarks. Finally, by highlighting many distinct characteristics of trigger-dependent and context-dependent types, our work may promote more research into this problem.
Neural machine translation (NMT) models are known to be fragile to noisy inputs from automatic speech recognition (ASR) systems. Existing methods are usually tailored for robustness against only homophone errors which account for a small portion of realistic ASR errors. In this paper, we propose an adversarial example generation method based on confusion sets that contain words easily confusable with a target word by ASR to conduct adversarial training for NMT models. Specifically, an adversarial example is generated from the perspective of acoustic relations instead of the traditional uniform or unigram sampling from the confusion sets. Experiments on different test sets with hand-crafted and real-world noise demonstrate the effectiveness of our method over previous methods. Moreover, our approach can achieve improvements on the clean test set.
Syntax-controlled paraphrase generation aims to produce paraphrase conform to given syntactic patterns. To address this task, recent works have started to use parse trees (or syntactic templates) to guide generation.A constituency parse tree contains abundant structural information, such as parent-child relation, sibling relation, and the alignment relation between words and nodes. Previous works have only utilized parent-child and alignment relations, which may affect the generation quality. To address this limitation, we propose a Structural Information-augmented Syntax-Controlled Paraphrasing (SI-SCP) model. Particularly, we design a syntax encoder based on tree-transformer to capture parent-child and sibling relations. To model the alignment relation between words and nodes, we propose an attention regularization objective, which makes the decoder accurately select corresponding syntax nodes to guide the generation of words. Experiments show that SI-SCP achieves state-of-the-art performances in terms of semantic and syntactic quality on two popular benchmark datasets. Additionally, we propose a Syntactic Template Retriever (STR) to retrieve compatible syntactic structures. We validate that STR is capable of retrieving compatible syntactic structures. We further demonstrate the effectiveness of SI-SCP to generate diverse paraphrases with retrieved syntactic structures.
Generating adversarial examples for Neural Machine Translation (NMT) with single Round-Trip Translation (RTT) has achieved promising results by releasing the meaning-preserving restriction. However, a potential pitfall for this approach is that we cannot decide whether the generated examples are adversarial to the target NMT model or the auxiliary backward one, as the reconstruction error through the RTT can be related to either. To remedy this problem, we propose a new definition for NMT adversarial examples based on the Doubly Round-Trip Translation (DRTT). Specifically, apart from the source-target-source RTT, we also consider the target-source-target one, which is utilized to pick out the authentic adversarial examples for the target NMT model. Additionally, to enhance the robustness of the NMT model, we introduce the masked language models to construct bilingual adversarial pairs based on DRTT, which are used to train the NMT model directly. Extensive experiments on both the clean and noisy test sets (including the artificial and natural noise) show that our approach substantially improves the robustness of NMT models.
Word alignment which aims to extract lexicon translation equivalents between source and target sentences, serves as a fundamental tool for natural language processing. Recent studies in this area have yielded substantial improvements by generating alignments from contextualized embeddings of the pre-trained multilingual language models. However, we find that the existing approaches capture few interactions between the input sentence pairs, which degrades the word alignment quality severely, especially for the ambiguous words in the monolingual context. To remedy this problem, we propose Cross-Align to model deep interactions between the input sentence pairs, in which the source and target sentences are encoded separately with the shared self-attention modules in the shallow layers, while cross-lingual interactions are explicitly constructed by the cross-attention modules in the upper layers. Besides, to train our model effectively, we propose a two-stage training framework, where the model is trained with a simple Translation Language Modeling (TLM) objective in the first stage and then finetuned with a self-supervised alignment objective in the second stage. Experiments show that the proposed Cross-Align achieves the state-of-the-art (SOTA) performance on four out of five language pairs.
Generating coherent long texts is an important yet challenging task, particularly forthe open-ended generation. Prior work based on discrete latent codes focuses on the modeling of discourse relation, resulting in discrete codes only learning shallow semantics (Ji and Huang, 2021). A natural text always revolves around several related topics and the transition across them is natural and smooth.In this work, we investigate whether discrete latent codes can learn information of topics. To this end, we build a topic-aware latent code-guided text generation model. To encourage discrete codes to model information about topics, we propose a span-level bag-of-words training objective for the model. Automatic and manual evaluation experiments show that our method can generate more topic-relevant and coherent texts.
Back-translation has been proven to be effective in unsupervised domain adaptation of neural machine translation (NMT). However, the existing back-translation methods mainly improve domain adaptability by generating in-domain pseudo-parallel data that contains sentence-structural knowledge, paying less attention to the in-domain lexical knowledge, which may lead to poor translation of unseen in-domain words. In this paper, we propose an Iterative Constrained Back-Translation (ICBT) method to incorporate in-domain lexical knowledge on the basis of BT for unsupervised domain adaptation of NMT. Specifically, we apply lexical constraints into back-translation to generate pseudo-parallel data with in-domain lexical knowledge, and then perform round-trip iterations to incorporate more lexical knowledge. Based on this, we further explore sampling strategies of constrained words in ICBT to introduce more targeted lexical knowledge, via domain specificity and confidence estimation. Experimental results on four domains show that our approach achieves state-of-the-art results, improving the BLEU score by up to 3.08 compared to the strongest baseline, which demonstrates the effectiveness of our approach.
This paper presents the BJTU-Toshiba joint submission for WMT 2022 quality estimation shared task. We only participate in Task 1 (quality prediction) of the shared task, focusing on the sentence-level MQM prediction. The techniques we experimented with include the integration of monolingual language models and the pre-finetuning of pre-trained representations. We tried two styles of pre-finetuning, namely Translation Language Modeling and Replaced Token Detection. We demonstrate the competitiveness of our system compared to the widely adopted XLM-RoBERTa baseline. Our system is also the top-ranking system on the Sentence-level MQM Prediction for the English-German language pairs.
This paper introduces the joint submission of the Beijing Jiaotong University and WeChat AI to the WMT’22 chat translation task for English-German. Based on the Transformer, we apply several effective variants. In our experiments, we apply the pre-training-then-fine-tuning paradigm. In the first pre-training stage, we employ data filtering and synthetic data generation (i.e., back-translation, forward-translation, and knowledge distillation). In the second fine-tuning stage, we investigate speaker-aware in-domain data generation, speaker adaptation, prompt-based context modeling, target denoising fine-tuning, and boosted self-COMET-based model ensemble. Our systems achieve 81.0 and 94.6 COMET scores on English-German and German-English, respectively. The COMET scores of English-German and German-English are the highest among all submissions.
Translation suggestion (TS) models are used to automatically provide alternative suggestions for incorrect spans in sentences generated by machine translation. This paper introduces the system used in our submission to the WMT’22 Translation Suggestion shared task. Our system is based on the ensemble of different translation architectures, including Transformer, SA-Transformer, and DynamicConv. We use three strategies to construct synthetic data from parallel corpora to compensate for the lack of supervised data. In addition, we introduce a multi-phase pre-training strategy, adding an additional pre-training phase with in-domain data. We rank second and third on the English-German and English-Chinese bidirectional tasks, respectively.
Recent multilingual pre-trained models, like XLM-RoBERTa (XLM-R), have been demonstrated effective in many cross-lingual tasks. However, there are still gaps between the contextualized representations of similar words in different languages. To solve this problem, we propose a novel framework named Multi-View Mixed Language Training (MVMLT), which leverages code-switched data with multi-view learning to fine-tune XLM-R. MVMLT uses gradient-based saliency to extract keywords which are the most relevant to downstream tasks and replaces them with the corresponding words in the target language dynamically. Furthermore, MVMLT utilizes multi-view learning to encourage contextualized embeddings to align into a more refined language-invariant space. Extensive experiments with four languages show that our model achieves state-of-the-art results on zero-shot cross-lingual sentiment classification and dialogue state tracking tasks, demonstrating the effectiveness of our proposed model.
Aspect-based sentiment analysis (ABSA) mainly involves three subtasks: aspect term extraction, opinion term extraction, and aspect-level sentiment classification, which are typically handled in a separate or joint manner. However, previous approaches do not well exploit the interactive relations among three subtasks and do not pertinently leverage the easily available document-level labeled domain/sentiment knowledge, which restricts their performances. To address these issues, we propose a novel Iterative Multi-Knowledge Transfer Network (IMKTN) for end-to-end ABSA. For one thing, through the interactive correlations between the ABSA subtasks, our IMKTN transfers the task-specific knowledge from any two of the three subtasks to another one at the token level by utilizing a well-designed routing algorithm, that is, any two of the three subtasks will help the third one. For another, our IMKTN pertinently transfers the document-level knowledge, i.e., domain-specific and sentiment-related knowledge, to the aspect-level subtasks to further enhance the corresponding performance. Experimental results on three benchmark datasets demonstrate the effectiveness and superiority of our approach.
Neural Chat Translation (NCT) aims to translate conversational text between speakers of different languages. Despite the promising performance of sentence-level and context-aware neural machine translation models, there still remain limitations in current NCT models because the inherent dialogue characteristics of chat, such as dialogue coherence and speaker personality, are neglected. In this paper, we propose to promote the chat translation by introducing the modeling of dialogue characteristics into the NCT model. To this end, we design four auxiliary tasks including monolingual response generation, cross-lingual response generation, next utterance discrimination, and speaker identification. Together with the main chat translation task, we optimize the enhanced NCT model through the training objectives of all these tasks. By this means, the NCT model can be enhanced by capturing the inherent dialogue characteristics, thus generating more coherent and speaker-relevant translations. Comprehensive experiments on four language directions (English<->German and English<->Chinese) verify the effectiveness and superiority of the proposed approach.
Previous works on syntactically controlled paraphrase generation heavily rely on large-scale parallel paraphrase data that is not easily available for many languages and domains. In this paper, we take this research direction to the extreme and investigate whether it is possible to learn syntactically controlled paraphrase generation with nonparallel data. We propose a syntactically-informed unsupervised paraphrasing model based on conditional variational auto-encoder (VAE) which can generate texts in a specified syntactic structure. Particularly, we design a two-stage learning method to effectively train the model using non-parallel data. The conditional VAE is trained to reconstruct the input sentence according to the given input and its syntactic structure. Furthermore, to improve the syntactic controllability and semantic consistency of the pre-trained conditional VAE, we fine-tune it using syntax controlling and cycle reconstruction learning objectives, and employ Gumbel-Softmax to combine these new learning objectives. Experiment results demonstrate that the proposed model trained only on non-parallel data is capable of generating diverse paraphrases with specified syntactic structure. Additionally, we validate the effectiveness of our method for generating syntactically adversarial examples on the sentiment analysis task.
Implicit event argument extraction (EAE) is a crucial document-level information extraction task that aims to identify event arguments beyond the sentence level. Despite many efforts for this task, the lack of enough training data has long impeded the study. In this paper, we take a new perspective to address the data sparsity issue faced by implicit EAE, by bridging the task with machine reading comprehension (MRC). Particularly, we devise two data augmentation regimes via MRC, including: 1) implicit knowledge transfer, which enables knowledge transfer from other tasks, by building a unified training framework in the MRC formulation, and 2) explicit data augmentation, which can explicitly generate new training examples, by treating MRC models as an annotator. The extensive experiments have justified the effectiveness of our approach — it not only obtains state-of-the-art performance on two benchmarks, but also demonstrates superior results in a data-low scenario.
Scheduled sampling is widely used to mitigate the exposure bias problem for neural machine translation. Its core motivation is to simulate the inference scene during training by replacing ground-truth tokens with predicted tokens, thus bridging the gap between training and inference. However, vanilla scheduled sampling is merely based on training steps and equally treats all decoding steps. Namely, it simulates an inference scene with uniform error rates, which disobeys the real inference scene, where larger decoding steps usually have higher error rates due to error accumulations. To alleviate the above discrepancy, we propose scheduled sampling methods based on decoding steps, increasing the selection chance of predicted tokens with the growth of decoding steps. Consequently, we can more realistically simulate the inference scene during training, thus better bridging the gap between training and inference. Moreover, we investigate scheduled sampling based on both training steps and decoding steps for further improvements. Experimentally, our approaches significantly outperform the Transformer baseline and vanilla scheduled sampling on three large-scale WMT tasks. Additionally, our approaches also generalize well to the text summarization task on two popular benchmarks.
Neural chat translation aims to translate bilingual conversational text, which has a broad application in international exchanges and cooperation. Despite the impressive performance of sentence-level and context-aware Neural Machine Translation (NMT), there still remain challenges to translate bilingual conversational text due to its inherent characteristics such as role preference, dialogue coherence, and translation consistency. In this paper, we aim to promote the translation quality of conversational text by modeling the above properties. Specifically, we design three latent variational modules to learn the distributions of bilingual conversational characteristics. Through sampling from these learned distributions, the latent variables, tailored for role preference, dialogue coherence, and translation consistency, are incorporated into the NMT model for better translation. We evaluate our approach on the benchmark dataset BConTrasT (English<->German) and a self-collected bilingual dialogue corpus, named BMELD (English<->Chinese). Extensive experiments show that our approach notably boosts the performance over strong baselines by a large margin and significantly surpasses some state-of-the-art context-aware NMT models in terms of BLEU and TER. Additionally, we make the BMELD dataset publicly available for the research community.
Most previous work on knowledge graph completion conducted single-view prediction or calculation for candidate triple evaluation, based only on the content information of the candidate triples. This paper describes a novel multi-view classification model for knowledge graph completion, where multiple classification views are performed based on both content and context information for candidate triple evaluation. Each classification view evaluates the validity of a candidate triple from a specific viewpoint, based on the content information inside the candidate triple and the context information nearby the triple. These classification views are implemented by a unified neural network and the classification predictions are weightedly integrated to obtain the final evaluation. Experiments show that, the multi-view model brings very significant improvements over previous methods, and achieves the new state-of-the-art on two representative datasets. We believe that, the flexibility and the scalability of the multi-view classification model facilitates the introduction of additional information and resources for better performance.
Paraphrase generation (PG) is of great importance to many downstream tasks in natural language processing. Diversity is an essential nature to PG for enhancing generalization capability and robustness of downstream applications. Recently, neural sequence-to-sequence (Seq2Seq) models have shown promising results in PG. However, traditional model training for PG focuses on optimizing model prediction against single reference and employs cross-entropy loss, which objective is unable to encourage model to generate diverse paraphrases. In this work, we present a novel approach with multi-objective learning to PG. We propose a learning-exploring method to generate sentences as learning objectives from the learned data distribution, and employ reinforcement learning to combine these new learning objectives for model training. We first design a sample-based algorithm to explore diverse sentences. Then we introduce several reward functions to evaluate the sampled sentences as learning signals in terms of expressive diversity and semantic fidelity, aiming to generate diverse and high-quality paraphrases. To effectively optimize model performance satisfying different evaluating aspects, we use a GradNorm-based algorithm that automatically balances these training objectives. Experiments and analyses on Quora and Twitter datasets demonstrate that our proposed method not only gains a significant increase in diversity but also improves generation quality over several state-of-the-art baselines.
In Chinese dependency parsing, the joint model of word segmentation, POS tagging and dependency parsing has become the mainstream framework because it can eliminate error propagation and share knowledge, where the transition-based model with feature templates maintains the best performance. Recently, the graph-based joint model (Yan et al., 2019) on word segmentation and dependency parsing has achieved better performance, demonstrating the advantages of the graph-based models. However, this work can not provide POS information for downstream tasks, and the POS tagging task was proved to be helpful to the dependency parsing according to the research of the transition-based model. Therefore, we propose a graph-based joint model for Chinese word segmentation, POS tagging and dependency parsing. We designed a charater-level POS tagging task, and then train it jointly with the model of Yan et al. (2019). We adopt two methods of joint POS tagging task, one is by sharing parameters, the other is by using tag attention mechanism, which enables the three tasks to better share intermediate information and improve each other’s performance. The experimental results on the Penn Chinese treebank (CTB5) show that our proposed joint model improved by 0.38% on dependency parsing than the model of Yan et al. (2019). Compared with the best transition-based joint model, our model improved by 0.18%, 0.35% and 5.99% respectively in terms of word segmentation, POS tagging and dependency parsing.
Spoken Language Understanding (SLU) mainly involves two tasks, intent detection and slot filling, which are generally modeled jointly in existing works. However, most existing models fail to fully utilize cooccurrence relations between slots and intents, which restricts their potential performance. To address this issue, in this paper we propose a novel Collaborative Memory Network (CM-Net) based on the well-designed block, named CM-block. The CM-block firstly captures slot-specific and intent-specific features from memories in a collaborative manner, and then uses these enriched features to enhance local context representations, based on which the sequential information flow leads to more specific (slot and intent) global utterance representations. Through stacking multiple CM-blocks, our CM-Net is able to alternately perform information exchange among specific memories, local contexts and the global utterance, and thus incrementally enriches each other. We evaluate the CM-Net on two standard benchmarks (ATIS and SNIPS) and a self-collected corpus (CAIS). Experimental results show that the CM-Net achieves the state-of-the-art results on the ATIS and SNIPS in most of criteria, and significantly outperforms the baseline models on the CAIS. Additionally, we make the CAIS dataset publicly available for the research community.
Sentence matching is a key issue in natural language inference and paraphrase identification. Despite the recent progress on multi-layered neural network with cross sentence attention, one sentence learns attention to the intermediate representations of another sentence, which are propagated from preceding layers and therefore are uncertain and unstable for matching, particularly at the risk of error propagation. In this paper, we present an original semantics-oriented attention and deep fusion network (OSOA-DFN) for sentence matching. Unlike existing models, each attention layer of OSOA-DFN is oriented to the original semantic representation of another sentence, which captures the relevant information from a fixed matching target. The multiple attention layers allow one sentence to repeatedly read the important information of another sentence for better matching. We then additionally design deep fusion to propagate the attention information at each matching layer. At last, we introduce a self-attention mechanism to capture global context to enhance attention-aware representation within each sentence. Experiment results on three sentence matching benchmark datasets SNLI, SciTail and Quora show that OSOA-DFN has the ability to model sentence matching more precisely.
Aspect based sentiment analysis (ABSA) aims to identify the sentiment polarity towards the given aspect in a sentence, while previous models typically exploit an aspect-independent (weakly associative) encoder for sentence representation generation. In this paper, we propose a novel Aspect-Guided Deep Transition model, named AGDT, which utilizes the given aspect to guide the sentence encoding from scratch with the specially-designed deep transition architecture. Furthermore, an aspect-oriented objective is designed to enforce AGDT to reconstruct the given aspect with the generated sentence representation. In doing so, our AGDT can accurately generate aspect-specific sentence representation, and thus conduct more accurate sentiment predictions. Experimental results on multiple SemEval datasets demonstrate the effectiveness of our proposed approach, which significantly outperforms the best reported results with the same setting.
Current state-of-the-art systems for sequence labeling are typically based on the family of Recurrent Neural Networks (RNNs). However, the shallow connections between consecutive hidden states of RNNs and insufficient modeling of global information restrict the potential performance of those models. In this paper, we try to address these issues, and thus propose a Global Context enhanced Deep Transition architecture for sequence labeling named GCDT. We deepen the state transition path at each position in a sentence, and further assign every token with a global representation learned from the entire sentence. Experiments on two standard sequence labeling tasks show that, given only training data and the ubiquitous word embeddings (Glove), our GCDT achieves 91.96 F1 on the CoNLL03 NER task and 95.43 F1 on the CoNLL2000 Chunking task, which outperforms the best reported results under the same settings. Furthermore, by leveraging BERT as an additional resource, we establish new state-of-the-art results with 93.47 F1 on NER and 97.30 F1 on Chunking.
This paper presents our machine translation system that developed for the WAT2016 evalua-tion tasks of ja-en, ja-zh, en-ja, zh-ja, JPCja-en, JPCja-zh, JPCen-ja, JPCzh-ja. We build our system based on encoder–decoder framework by integrating recurrent neural network (RNN) and gate recurrent unit (GRU), and we also adopt an attention mechanism for solving the problem of information loss. Additionally, we propose a simple translation-specific approach to resolve the unknown word translation problem. Experimental results show that our system performs better than the baseline statistical machine translation (SMT) systems in each task. Moreover, it shows that our proposed approach of unknown word translation performs effec-tively improvement of translation results.
This paper describes our statistical machine translation system (CASIA) used in the evaluation campaign of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) 2008. In this year's evaluation, we participated in challenge task for Chinese-English and English-Chinese, BTEC task for Chinese-English. Here, we mainly introduce the overview of our system, the primary modules, the key techniques, and the evaluation results.