This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
The vast collection of Holocaust survivor testimonies presents invaluable historical insights but poses challenges for manual analysis. This paper leverages advanced Natural Language Processing (NLP) techniques to explore the USC Shoah Foundation Holocaust testimony corpus. By treating testimonies as structured question-and-answer sections, we apply topic modeling to identify key themes. We experiment with BERTopic, which leverages recent advances in language modeling technology. We align testimony sections into fixed parts, revealing the evolution of topics across the corpus of testimonies. This highlights both a common narrative schema and divergences between subgroups based on age and gender. We introduce a novel method to identify testimonies within groups that exhibit atypical topic distributions resembling those of other groups. This study offers unique insights into the complex narratives of Holocaust survivors, demonstrating the power of NLP to illuminate historical discourse and identify potential deviations in survivor experiences.
This work presents the task of Zero-shot Trajectory Mapping, which focuses on the spatial dimension of narratives. The task consists of two parts: (1) creating a “map” with all the locations mentioned in a set of texts, and (2) extracting a trajectory from a single testimony and positioning it within the map. Following recent advances in context length capabilities of large language models, we propose a pipeline for this task in a completely unsupervised manner, without the requirement of any type of labels. We demonstrate the pipeline on a set of ≈ 75 testimonies and present the resulting map and samples of the trajectory. We conclude that current long-range models succeed in generating meaningful maps and trajectories. Other than the visualization and indexing, we propose future directions for adaptation of the task as a step for dividing testimony sets into clusters and for alignment between parallel parts of different testimonies.
Before deploying a language model (LM) within a given domain, it is important to measure its tendency to generate factually incorrect information in that domain. Existing methods for factuality evaluation of LLM generation focus on facts sampled from the LM itself, and thus do not control the set of evaluated facts and might under-represent domain specific or rare facts. We propose FACTOR: Factual Assessment via Corpus TransfORmation, a scalable approach for evaluating LM factuality. FACTOR automatically transforms a factual corpus of interest into a benchmark evaluating an LM’s propensity to generate true facts from the corpus vs. similar but incorrect statements. We use our framework to create three benchmarks: Wiki-FACTOR, News-FACTOR and Expert-FACTOR. We show that: (i) our benchmark scores increase with model size and improve when the LM is augmented with retrieval; (ii) benchmark score and perplexity do not always agree on model ranking; (iii) when perplexity and benchmark score disagree, the latter better reflects factuality in open-ended generation, as measured by human annotators.
Machine translation (MT) requires a wide range of linguistic capabilities, which current end-to-end models are expected to learn implicitly by observing aligned sentences in bilingual corpora. In this work, we ask: How well MT models learn coreference resolution via implicit signal? To answer this question, we develop an evaluation methodology that derives coreference clusters from MT output and evaluates them without requiring annotations in the target language.Following, we evaluate several prominent open-source and commercial MT systems, translating from English to six target languages, and compare them to state-of-the-art coreference resolvers on three challenging benchmarks. Our results show that the monolingual resolvers greatly outperform MT models. Motivated by this result, we experiment with different methods for incorporating the output of coreference resolution models in MT, showing improvement over strong baselines.
We present a large, multilingual study into how vision constrains linguistic choice, covering four languages and five linguistic properties, such as verb transitivity or use of numerals. We propose a novel method that leverages existing corpora of images with captions written by native speakers, and apply it to nine corpora, comprising 600k images and 3M captions. We study the relation between visual input and linguistic choices by training classifiers to predict the probability of expressing a property from raw images, and find evidence supporting the claim that linguistic properties are constrained by visual context across languages. We complement this investigation with a corpus study, taking the test case of numerals. Specifically, we use existing annotations (number or type of objects) to investigate the effect of different visual conditions on the use of numeral expressions in captions, and show that similar patterns emerge across languages. Our methods and findings both confirm and extend existing research in the cognitive literature. We additionally discuss possible applications for language generation.
Despite the impressive growth of the abilities of multilingual language models, such as XLM-R and mT5, it has been shown that they still face difficulties when tackling typologically-distant languages, particularly in the low-resource setting. One obstacle for effective cross-lingual transfer is variability in word-order patterns. It can be potentially mitigated via source- or target-side word reordering, and numerous approaches to reordering have been proposed. However, they rely on language-specific rules, work on the level of POS tags, or only target the main clause, leaving subordinate clauses intact. To address these limitations, we present a new powerful reordering method, defined in terms of Universal Dependencies, that is able to learn fine-grained word-order patterns conditioned on the syntactic context from a small amount of annotated data and can be applied at all levels of the syntactic tree. We conduct experiments on a diverse set of tasks and show that our method consistently outperforms strong baselines over different language pairs and model architectures. This performance advantage holds true in both zero-shot and few-shot scenarios.
When applied to processing long text, Large Language Models (LLMs) are limited by their context window. Existing efforts to address this limitation involve training specialized architectures, and cannot be easily applied to off- the-shelf LLMs. We present Parallel Context Windows (PCW), a method that alleviates the context window restriction for any off-the-shelf LLM without further training. The key to the approach is to carve a long context into chunks (“windows”), restrict the attention mechanism to apply only within each window, and re-use the positional embeddings across the windows. Our main results test the PCW approach on in-context learning with models that range in size between 750 million and 178 billion parameters, and show substantial improvements for tasks with diverse input and output spaces. We show additional benefits in other settings where long context windows may be beneficial: multi-hop questions and retrieval-augmented question answering with multiple retrieved documents. Our results highlight Parallel Context Windows as a promising method for applying off-the-shelf LLMs in a range of settings that require long text sequences. We make our code publicly available at https://github.com/ai21labs/parallel-context-windows.
Question answering models commonly have access to two sources of “knowledge” during inference time: (1) parametric knowledge - the factual knowledge encoded in the model weights, and (2) contextual knowledge - external knowledge (e.g., a Wikipedia passage) given to the model to generate a grounded answer. Having these two sources of knowledge entangled together is a core issue for generative QA models as it is unclear whether the answer stems from the given non-parametric knowledge or not. This unclarity has implications on issues of trust, interpretability and factuality. In this work, we propose a new paradigm in which QA models are trained to disentangle the two sources of knowledge. Using counterfactual data augmentation, we introduce a model that predicts two answers for a given question: one based on given contextual knowledge and one based on parametric knowledge. Our experiments on the Natural Questions dataset show that this approach improves the performance of QA models by making them more robust to knowledge conflicts between the two knowledge sources, while generating useful disentangled answers.
Generating images with a Text-to-Image model often requires multiple trials, where human users iteratively update their prompt based on feedback, namely the output image. Taking inspiration from cognitive work on reference games and dialogue alignment, this paper analyzes the dynamics of the user prompts along such iterations. We compile a dataset of iterative interactions of human users with Midjourney. Our analysis then reveals that prompts predictably converge toward specific traits along these iterations. We further study whether this convergence is due to human users, realizing they missed important details, or due to adaptation to the model’s “preferences”, producing better images for a specific language style. We show initial evidence that both possibilities are at play. The possibility that users adapt to the model’s preference raises concerns about reusing user data for further training. The prompts may be biased towards the preferences of a specific model, rather than align with human intentions and natural manner of expression.
This work focuses on the spatial dimension of narrative understanding and presents the task of event-location tracking in narrative texts. The task intends to extract the sequence of locations where the narrative is set through its progression. We present several architectures for the task that seeks to model the global structure of the sequence, with varying levels of context awareness. We compare these methods to several baselines, including the use of strong methods applied over narrow contexts. We also develop methods for the generation of location embeddings and show that learning to predict a sequence of continuous embeddings, rather than a string of locations, is advantageous in terms of performance. We focus on the test case of Holocaust survivor testimonies. We argue for the moral and historical importance of studying this dataset in computational means and that it provides a unique case of a large set of narratives with a relatively restricted set of location trajectories. Our results show that models that are aware of the larger context of the narrative can generate more accurate location chains. We further corroborate the effectiveness of our methods by showing similar trends from experiments on an additional domain.
We propose a novel methodology (namely, MuLER) that transforms any reference-based evaluation metric for text generation, such as machine translation (MT) into a fine-grained analysis tool. Given a system and a metric, MuLER quantifies how much the chosen metric penalizes specific error types (e.g., errors in translating names of locations). MuLER thus enables a detailed error analysis which can lead to targeted improvement efforts for specific phenomena. We perform experiments in both synthetic and naturalistic settings to support MuLER’s validity and showcase its usability in MT evaluation, and other tasks, such as summarization. Analyzing all submissions to WMT in 2014-2020, we find consistent trends. For example, nouns and verbs are among the most frequent POS tags. However, they are among the hardest to translate. Performance on most POS tags improves with overall system performance, but a few are not thus correlated (their identity changes from language to language). Preliminary experiments with summarization reveal similar trends.
The integration of syntactic structures into Transformer machine translation has shown positive results, but to our knowledge, no work has attempted to do so with semantic structures. In this work we propose two novel parameter-free methods for injecting semantic information into Transformers, both rely on semantics-aware masking of (some of) the attention heads. One such method operates on the encoder, through a Scene-Aware Self-Attention (SASA) head. Another on the decoder, through a Scene-Aware Cross-Attention (SACrA) head. We show a consistent improvement over the vanilla Transformer and syntax-aware models for four language pairs. We further show an additional gain when using both semantic and syntactic structures in some language pairs.
The learning trajectories of linguistic phenomena in humans provide insight into linguistic representation, beyond what can be gleaned from inspecting the behavior of an adult speaker. To apply a similar approach to analyze neural language models (NLM), it is first necessary to establish that different models are similar enough in the generalizations they make. In this paper, we show that NLMs with different initialization, architecture, and training data acquire linguistic phenomena in a similar order, despite their different end performance. These findings suggest that there is some mutual inductive bias that underlies these models’ learning of linguistic phenomena. Taking inspiration from psycholinguistics, we argue that studying this inductive bias is an opportunity to study the linguistic representation implicit in NLMs.Leveraging these findings, we compare the relative performance on different phenomena at varying learning stages with simpler reference models. Results suggest that NLMs exhibit consistent “developmental” stages. Moreover, we find the learning trajectory to be approximately one-dimensional: given an NLM with a certain overall performance, it is possible to predict what linguistic generalizations it has already acquired. Initial analysis of these stages presents phenomena clusters (notably morphological ones), whose performance progresses in unison, suggesting a potential link between the generalizations behind them.
Recent advances in self-supervised modeling of text and images open new opportunities for computational models of child language acquisition, which is believed to rely heavily on cross-modal signals. However, prior studies has been limited by their reliance on vision models trained on large image datasets annotated with a pre-defined set of depicted object categories. This is (a) not faithful to the information children receive and (b) prohibits the evaluation of such models with respect to category learning tasks, due to the pre-imposed category structure. We address this gap, and present a cognitively-inspired, multimodal acquisition model, trained from image-caption pairs on naturalistic data using cross-modal self-supervision. We show that the model learns word categories and object recognition abilities, and presents trends reminiscent of ones reported in the developmental literature.
The task of topical segmentation is well studied, but previous work has mostly addressed it in the context of structured, well-defined segments, such as segmentation into paragraphs, chapters, or segmenting text that originated from multiple sources. We tackle the task of segmenting running (spoken) narratives, which poses hitherto unaddressed challenges. As a test case, we address Holocaust survivor testimonies, given in English. Other than the importance of studying these testimonies for Holocaust research, we argue that they provide an interesting test case for topical segmentation, due to their unstructured surface level, relative abundance (tens of thousands of such testimonies were collected), and the relatively confined domain that they cover. We hypothesize that boundary points between segments correspond to low mutual information between the sentences proceeding and following the boundary. Based on this hypothesis, we explore a range of algorithmic approaches to the task, building on previous work on segmentation that uses generative Bayesian modeling and state-of-the-art neural machinery. Compared to manually annotated references, we find that the developed approaches show considerable improvements over previous work.
We present the task of PreQuEL, Pre-(Quality-Estimation) Learning. A PreQuEL system predicts how well a given sentence will be translated, without recourse to the actual translation, thus eschewing unnecessary resource allocation when translation quality is bound to be low. PreQuEL can be defined relative to a given MT system (e.g., some industry service) or generally relative to the state-of-the-art.From a theoretical perspective, PreQuEL places the focus on the source text, tracing properties, possibly linguistic features, that make a sentence harder to machine translate.We develop a baseline model for the task and analyze its performance. We also develop a data augmentation method (from parallel corpora), that improves results substantially. We show that this augmentation method can improve the performance of the Quality-Estimation task as well.We investigate the properties of the input text that our model is sensitive to, by testing it on challenge sets and different languages. We conclude that it is aware of syntactic and semantic distinctions, and correlates and even over-emphasizes the importance of standard NLP features.
We present a methodology that explores how sentence structure is reflected in neural representations of machine translation systems. We demonstrate our model-agnostic approach with the Transformer English-German translation model. We analyze neuron-level correlation of activations between paraphrases while discussing the methodology challenges and the need for confound analysis to isolate the effects of shallow cues. We find that similarity between activation patterns can be mostly accounted for by similarity in word choice and sentence length. Following that, we manipulate neuron activations to control the syntactic form of the output. We show this intervention to be somewhat successful, indicating that deep models capture sentence-structure distinctions, despite finding no such indication at the neuron level. To conduct our experiments, we develop a semi-automatic method to generate meaning-preserving minimal pair paraphrases (active-passive voice and adverbial clause-noun phrase) and compile a corpus of such pairs.
Text Simplification (TS) is the task of converting a text into a form that is easier to read while maintaining the meaning of the original text. A sub-task of TS is Cognitive Simplification (CS), converting text to a form that is readily understood by people with cognitive disabilities without rendering it childish or simplistic. This sub-task has yet to be explored with neural methods in NLP, and resources for it are scarcely available. In this paper, we present a method for incorporating knowledge from the cognitive accessibility domain into a TS model, by introducing an inductive bias regarding what simplification operations to use. We show that by adding this inductive bias to a TS-trained model, it is able to adapt better to CS without ever seeing CS data, and outperform a baseline model on a traditional TS benchmark. In addition, we provide a novel test dataset for CS, and analyze the differences between CS corpora and existing TS corpora, in terms of how simplification operations are applied.
Notwithstanding recent advances, syntactic generalization remains a challenge for text decoders. While some studies showed gains from incorporating source-side symbolic syntactic and semantic structure into text generation Transformers, very little work addressed the decoding of such structure. We propose a general approach for tree decoding using a transition-based approach. Examining the challenging test case of incorporating Universal Dependencies syntax into machine translation, we present substantial improvements on test sets that focus on syntactic generalization, while presenting improved or comparable performance on standard MT benchmarks. Further qualitative analysis addresses cases where syntactic generalization in the vanilla Transformer decoder is inadequate and demonstrates the advantages afforded by integrating syntactic information.
Applying Reinforcement learning (RL) following maximum likelihood estimation (MLE) pre-training is a versatile method for enhancing neural machine translation (NMT) performance. However, recent work has argued that the gains produced by RL for NMT are mostly due to promoting tokens that have already received a fairly high probability in pre-training. We hypothesize that the large action space is a main obstacle to RL’s effectiveness in MT, and conduct two sets of experiments that lend support to our hypothesis. First, we find that reducing the size of the vocabulary improves RL’s effectiveness. Second, we find that effectively reducing the dimension of the action space without changing the vocabulary also yields notable improvement as evaluated by BLEU, semantic similarity, and human evaluation. Indeed, by initializing the network’s final fully connected layer (that maps the network’s internal dimension to the vocabulary dimension), with a layer that generalizes over similar actions, we obtain a substantial improvement in RL performance: 1.5 BLEU points on average.
Probing neural models for the ability to perform downstream tasks using their activation patterns is often used to localize what parts of the network specialize in performing what tasks. However, little work addressed potential mediating factors in such comparisons. As a test-case mediating factor, we consider the prediction’s context length, namely the length of the span whose processing is minimally required to perform the prediction. We show that not controlling for context length may lead to contradictory conclusions as to the localization patterns of the network, depending on the distribution of the probing dataset. Indeed, when probing BERT with seven tasks, we find that it is possible to get 196 different rankings between them when manipulating the distribution of context lengths in the probing dataset. We conclude by presenting best practices for conducting such comparisons in the future.
We explore the link between the extent to which syntactic relations are preserved in translation and the ease of correctly constructing a parse tree in a zero-shot setting. While previous work suggests such a relation, it tends to focus on the macro level and not on the level of individual edges—a gap we aim to address. As a test case, we take the transfer of Universal Dependencies (UD) parsing from English to a diverse set of languages and conduct two sets of experiments. In one, we analyze zero-shot performance based on the extent to which English source edges are preserved in translation. In another, we apply three linguistically motivated transformations to UD, creating more cross-lingually stable versions of it, and assess their zero-shot parsability. In order to compare parsing performance across different schemes, we perform extrinsic evaluation on the downstream task of cross-lingual relation extraction (RE) using a subset of a standard English RE benchmark translated to Russian and Korean. In both sets of experiments, our results suggest a strong relation between cross-lingual stability and zero-shot parsing performance.
Neural knowledge-grounded generative models for dialogue often produce content that is factually inconsistent with the knowledge they rely on, making them unreliable and limiting their applicability. Inspired by recent work on evaluating factual consistency in abstractive summarization, we propose an automatic evaluation metric for factual consistency in knowledge-grounded dialogue using automatic question generation and question answering. Our metric, denoted Q2, compares answer spans using natural language inference (NLI), instead of token-based matching as done in previous work. To foster proper evaluation, we curate a novel dataset of dialogue system outputs for the Wizard-of-Wikipedia dataset, manually annotated for factual consistency. We perform a thorough meta-evaluation of Q2 against other metrics using this dataset and two others, where it consistently shows higher correlation with human judgements.
We present a method for exploring regions around individual points in a contextualized vector space (particularly, BERT space), as a way to investigate how these regions correspond to word senses. By inducing a contextualized “pseudoword” vector as a stand-in for a static embedding in the input layer, and then performing masked prediction of a word in the sentence, we are able to investigate the geometry of the BERT-space in a controlled manner around individual instances. Using our method on a set of carefully constructed sentences targeting highly ambiguous English words, we find substantial regularity in the contextualized space, with regions that correspond to distinct word senses; but between these regions there are occasionally “sense voids”—regions that do not correspond to any intelligible sense.
Building on recent advances in semantic parsing and text simplification, we investigate the use of semantic splitting of the source sentence as preprocessing for machine translation. We experiment with a Transformer model and evaluate using large-scale crowd-sourcing experiments. Results show a significant increase in fluency on long sentences on an English-to- French setting with a training corpus of 5M sentence pairs, while retaining comparable adequacy. We also perform a manual analysis which explores the tradeoff between adequacy and fluency in the case where all sentence lengths are considered.
The patterns in which the syntax of different languages converges and diverges are often used to inform work on cross-lingual transfer. Nevertheless, little empirical work has been done on quantifying the prevalence of different syntactic divergences across language pairs. We propose a framework for extracting divergence patterns for any language pair from a parallel corpus, building on Universal Dependencies. We show that our framework provides a detailed picture of cross-language divergences, generalizes previous approaches, and lends itself to full automation. We further present a novel dataset, a manually word-aligned subset of the Parallel UD corpus in five languages, and use it to perform a detailed corpus study. We demonstrate the usefulness of the resulting analysis by showing that it can help account for performance patterns of a cross-lingual parser.
While natural language understanding (NLU) is advancing rapidly, today’s technology differs from human-like language understanding in fundamental ways, notably in its inferior efficiency, interpretability, and generalization. This work proposes an approach to representation and learning based on the tenets of embodied cognitive linguistics (ECL). According to ECL, natural language is inherently executable (like programming languages), driven by mental simulation and metaphoric mappings over hierarchical compositions of structures and schemata learned through embodied interaction. This position paper argues that the use of grounding by metaphoric reasoning and simulation will greatly benefit NLU systems, and proposes a system architecture along with a roadmap towards realizing this vision.
Machine reading is an ambitious goal in NLP that subsumes a wide range of text understanding capabilities. Within this broad framework, we address the task of machine reading the time of historical events, compile datasets for the task, and develop a model for tackling it. Given a brief textual description of an event, we show that good performance can be achieved by extracting relevant sentences from Wikipedia, and applying a combination of task-specific and general-purpose feature embeddings for the classification. Furthermore, we establish a link between the historical event ordering task and the event focus time task from the information retrieval literature, showing they also provide a challenging test case for machine reading algorithms.
Building robust natural language understanding systems will require a clear characterization of whether and how various linguistic meaning representations complement each other. To perform a systematic comparative analysis, we evaluate the mapping between meaning representations from different frameworks using two complementary methods: (i) a rule-based converter, and (ii) a supervised delexicalized parser that parses to one framework using only information from the other as features. We apply these methods to convert the STREUSLE corpus (with syntactic and lexical semantic annotations) to UCCA (a graph-structured full-sentence meaning representation). Both methods yield surprisingly accurate target representations, close to fully supervised UCCA parser quality—indicating that UCCA annotations are partially redundant with STREUSLE annotations. Despite this substantial convergence between frameworks, we find several important areas of divergence.
This is an introductory tutorial to UCCA (Universal Conceptual Cognitive Annotation), a cross-linguistically applicable framework for semantic representation, with corpora annotated in English, German and French, and ongoing annotation in Russian and Hebrew. UCCA builds on extensive typological work and supports rapid annotation. The tutorial will provide a detailed introduction to the UCCA annotation guidelines, design philosophy and the available resources; and a comparison to other meaning representations. It will also survey the existing parsing work, including the findings of three recent shared tasks, in SemEval and CoNLL, that addressed UCCA parsing. Finally, the tutorial will present recent applications and extensions to the scheme, demonstrating its value for natural language processing in a range of languages and domains.
We present a method for classifying syntactic errors in learner language, namely errors whose correction alters the morphosyntactic structure of a sentence. The methodology builds on the established Universal Dependencies syntactic representation scheme, and provides complementary information to other error-classification systems. Unlike existing error classification methods, our method is applicable across languages, which we showcase by producing a detailed picture of syntactic errors in learner English and learner Russian. We further demonstrate the utility of the methodology for analyzing the outputs of leading Grammatical Error Correction (GEC) systems.
The 2020 Shared Task at the Conference for Computational Language Learning (CoNLL) was devoted to Meaning Representation Parsing (MRP) across frameworks and languages. Extending a similar setup from the previous year, five distinct approaches to the representation of sentence meaning in the form of directed graphs were represented in the English training and evaluation data for the task, packaged in a uniform graph abstraction and serialization; for four of these representation frameworks, additional training and evaluation data was provided for one additional language per framework. The task received submissions from eight teams, of which two do not participate in the official ranking because they arrived after the closing deadline or made use of additional training data. All technical information regarding the task, including system submissions, official results, and links to supporting resources and software are available from the task web site at: http://mrp.nlpl.eu
Universal Conceptual Cognitive Annotation (UCCA; Abend and Rappoport, 2013) is a typologically-informed, broad-coverage semantic annotation scheme that describes coarse-grained predicate-argument structure but currently lacks semantic roles. We argue that lexicon-free annotation of the semantic roles marked by prepositions, as formulated by Schneider et al. (2018), is complementary and suitable for integration within UCCA. We show empirically for English that the schemes, though annotated independently, are compatible and can be combined in a single semantic graph. A comparison of several approaches to parsing the integrated representation lays the groundwork for future research on this task.
We show that the state-of-the-art Transformer MT model is not biased towards monotonic reordering (unlike previous recurrent neural network models), but that nevertheless, long-distance dependencies remain a challenge for the model. Since most dependencies are short-distance, common evaluation metrics will be little influenced by how well systems perform on them. We therefore propose an automatic approach for extracting challenge sets rich with long-distance dependencies, and argue that evaluation using this methodology provides a complementary perspective on system performance. To support our claim, we compile challenge sets for English-German and German-English, which are much larger than any previously released challenge set for MT. The extracted sets are large enough to allow reliable automatic evaluation, which makes the proposed approach a scalable and practical solution for evaluating MT performance on the long-tail of syntactic phenomena.
The 2019 Shared Task at the Conference for Computational Language Learning (CoNLL) was devoted to Meaning Representation Parsing (MRP) across frameworks. Five distinct approaches to the representation of sentence meaning in the form of directed graph were represented in the training and evaluation data for the task, packaged in a uniform abstract graph representation and serialization. The task received submissions from eighteen teams, of which five do not participate in the official ranking because they arrived after the closing deadline, made use of additional training data, or involved one of the task co-organizers. All technical information regarding the task, including system submissions, official results, and links to supporting resources and software are available from the task web site at: http://mrp.nlpl.eu
Research on adpositions and possessives in multiple languages has led to a small inventory of general-purpose meaning classes that disambiguate tokens. Importantly, that work has argued for a principled separation of the semantic role in a scene from the function coded by morphosyntax. Here, we ask whether this approach can be generalized beyond adpositions and possessives to cover all scene participants—including subjects and objects—directly, without reference to a frame lexicon. We present new guidelines for English and the results of an interannotator agreement study.
We propose a coreference annotation scheme as a layer on top of the Universal Conceptual Cognitive Annotation foundational layer, treating units in predicate-argument structure as a basis for entity and event mentions. We argue that this allows coreference annotators to sidestep some of the challenges faced in other schemes, which do not enforce consistency with predicate-argument structure and vary widely in what kinds of mentions they annotate and how. The proposed approach is examined with a pilot annotation study and compared with annotations from other schemes.
Syntactic analysis plays an important role in semantic parsing, but the nature of this role remains a topic of ongoing debate. The debate has been constrained by the scarcity of empirical comparative studies between syntactic and semantic schemes, which hinders the development of parsing methods informed by the details of target schemes and constructions. We target this gap, and take Universal Dependencies (UD) and UCCA as a test case. After abstracting away from differences of convention or formalism, we find that most content divergences can be ascribed to: (1) UCCA’s distinction between a Scene and a non-Scene; (2) UCCA’s distinction between primary relations, secondary ones and participants; (3) different treatment of multi-word expressions, and (4) different treatment of inter-clause linkage. We further discuss the long tail of cases where the two schemes take markedly different approaches. Finally, we show that the proposed comparison methodology can be used for fine-grained evaluation of UCCA parsing, highlighting both challenges and potential sources for improvement. The substantial differences between the schemes suggest that semantic parsers are likely to benefit downstream text understanding applications beyond their syntactic counterparts.
The non-indexed parts of the Internet (the Darknet) have become a haven for both legal and illegal anonymous activity. Given the magnitude of these networks, scalably monitoring their activity necessarily relies on automated tools, and notably on NLP tools. However, little is known about what characteristics texts communicated through the Darknet have, and how well do off-the-shelf NLP tools do on this domain. This paper tackles this gap and performs an in-depth investigation of the characteristics of legal and illegal text in the Darknet, comparing it to a clear net website with similar content as a control condition. Taking drugs-related websites as a test case, we find that texts for selling legal and illegal drugs have several linguistic characteristics that distinguish them from one another, as well as from the control condition, among them the distribution of POS tags, and the coverage of their named entities in Wikipedia.
We present the SemEval 2019 shared task on Universal Conceptual Cognitive Annotation (UCCA) parsing in English, German and French, and discuss the participating systems and results. UCCA is a cross-linguistically applicable framework for semantic representation, which builds on extensive typological work and supports rapid annotation. UCCA poses a challenge for existing parsing techniques, as it exhibits reentrancy (resulting in DAG structures), discontinuous structures and non-terminal nodes corresponding to complex semantic units. The shared task has yielded improvements over the state-of-the-art baseline in all languages and settings. Full results can be found in the task’s website https://competitions.codalab.org/competitions/19160.
Current measures for evaluating text simplification systems focus on evaluating lexical text aspects, neglecting its structural aspects. In this paper we propose the first measure to address structural aspects of text simplification, called SAMSA. It leverages recent advances in semantic parsing to assess simplification quality by decomposing the input based on its semantic structure and comparing it to the output. SAMSA provides a reference-less automatic evaluation procedure, avoiding the problems that reference-based methods face due to the vast space of valid simplifications for a given sentence. Our human evaluation experiments show both SAMSA’s substantial correlation with human judgments, as well as the deficiency of existing reference-based measures in evaluating structural simplification.
We propose USim, a semantic measure for Grammatical Error Correction (that measures the semantic faithfulness of the output to the source, thereby complementing existing reference-less measures (RLMs) for measuring the output’s grammaticality. USim operates by comparing the semantic symbolic structure of the source and the correction, without relying on manually-curated references. Our experiments establish the validity of USim, by showing that the semantic structures can be consistently applied to ungrammatical text, that valid corrections obtain a high USim similarity score to the source, and that invalid corrections obtain a lower score.
This paper presents our experiments with applying TUPA to the CoNLL 2018 UD shared task. TUPA is a general neural transition-based DAG parser, which we use to present the first experiments on recovering enhanced dependencies as part of the general parsing task. TUPA was designed for parsing UCCA, a cross-linguistic semantic annotation scheme, exhibiting reentrancy, discontinuity and non-terminal nodes. By converting UD trees and graphs to a UCCA-like DAG format, we train TUPA almost without modification on the UD parsing task. The generic nature of our approach lends itself naturally to multitask learning.
BLEU is widely considered to be an informative metric for text-to-text generation, including Text Simplification (TS). TS includes both lexical and structural aspects. In this paper we show that BLEU is not suitable for the evaluation of sentence splitting, the major structural simplification operation. We manually compiled a sentence splitting gold standard corpus containing multiple structural paraphrases, and performed a correlation analysis with human judgments. We find low or no correlation between BLEU and the grammaticality and meaning preservation parameters where sentence splitting is involved. Moreover, BLEU often negatively correlates with simplicity, essentially penalizing simpler sentences.
Sentence splitting is a major simplification operator. Here we present a simple and efficient splitting algorithm based on an automatic semantic parser. After splitting, the text is amenable for further fine-tuned simplification operations. In particular, we show that neural Machine Translation can be effectively used in this situation. Previous application of Machine Translation for simplification suffers from a considerable disadvantage in that they are over-conservative, often failing to modify the source in any way. Splitting based on semantic parsing, as proposed here, alleviates this issue. Extensive automatic and human evaluation shows that the proposed method compares favorably to the state-of-the-art in combined lexical and structural simplification.
Semantic relations are often signaled with prepositional or possessive marking—but extreme polysemy bedevils their analysis and automatic interpretation. We introduce a new annotation scheme, corpus, and task for the disambiguation of prepositions and possessives in English. Unlike previous approaches, our annotations are comprehensive with respect to types and tokens of these markers; use broadly applicable supersense classes rather than fine-grained dictionary definitions; unite prepositions and possessives under the same class inventory; and distinguish between a marker’s lexical contribution and the role it marks in the context of a predicate or scene. Strong interannotator agreement rates, as well as encouraging disambiguation results with established supervised methods, speak to the viability of the scheme and task.
The ability to consolidate information of different types is at the core of intelligence, and has tremendous practical value in allowing learning for one task to benefit from generalizations learned for others. In this paper we tackle the challenging task of improving semantic parsing performance, taking UCCA parsing as a test case, and AMR, SDP and Universal Dependencies (UD) parsing as auxiliary tasks. We experiment on three languages, using a uniform transition-based system and learning architecture for all parsing tasks. Despite notable conceptual, formal and domain differences, we show that multitask learning significantly improves UCCA parsing in both in-domain and out-of-domain settings.
The prevalent use of too few references for evaluating text-to-text generation is known to bias estimates of their quality (henceforth, low coverage bias or LCB). This paper shows that overcoming LCB in Grammatical Error Correction (GEC) evaluation cannot be attained by re-scaling or by increasing the number of references in any feasible range, contrary to previous suggestions. This is due to the long-tailed distribution of valid corrections for a sentence. Concretely, we show that LCB incentivizes GEC systems to avoid correcting even when they can generate a valid correction. Consequently, existing systems obtain comparable or superior performance compared to humans, by making few but targeted changes to the input. Similar effects on Text Simplification further support our claims.
Metric validation in Grammatical Error Correction (GEC) is currently done by observing the correlation between human and metric-induced rankings. However, such correlation studies are costly, methodologically troublesome, and suffer from low inter-rater agreement. We propose MAEGE, an automatic methodology for GEC metric validation, that overcomes many of the difficulties in the existing methodology. Experiments with MAEGE shed a new light on metric quality, showing for example that the standard M2 metric fares poorly on corpus-level ranking. Moreover, we use MAEGE to perform a detailed analysis of metric behavior, showing that some types of valid edits are consistently penalized by existing metrics.
Semantic representation is receiving growing attention in NLP in the past few years, and many proposals for semantic schemes (e.g., AMR, UCCA, GMB, UDS) have been put forth. Yet, little has been done to assess the achievements and the shortcomings of these new contenders, compare them with syntactic schemes, and clarify the general goals of research on semantic representation. We address these gaps by critically surveying the state of the art in the field.
We present the first parser for UCCA, a cross-linguistically applicable framework for semantic representation, which builds on extensive typological work and supports rapid annotation. UCCA poses a challenge for existing parsing techniques, as it exhibits reentrancy (resulting in DAG structures), discontinuous structures and non-terminal nodes corresponding to complex semantic units. To our knowledge, the conjunction of these formal properties is not supported by any existing parser. Our transition-based parser, which uses a novel transition set and features based on bidirectional LSTMs, has value not just for UCCA parsing: its ability to handle more general graph structures can inform the development of parsers for other semantic DAG structures, and in languages that frequently use discontinuous structures.