This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we generate only three BibTeX files per volume, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
Ethical reasoning is a crucial skill for Large Language Models (LLMs). However, moral values are not universal, but rather influenced by language and culture. This paper explores how three prominent LLMs – GPT-4, ChatGPT, and Llama2Chat-70B – perform ethical reasoning in different languages and if their moral judgement depend on the language in which they are prompted. We extend the study of ethical reasoning of LLMs by (CITATION) to a multilingual setup following their framework of probing LLMs with ethical dilemmas and policies from three branches of normative ethics: deontology, virtue, and consequentialism. We experiment with six languages: English, Spanish, Russian, Chinese, Hindi, and Swahili. We find that GPT-4 is the most consistent and unbiased ethical reasoner across languages, while ChatGPT and Llama2Chat-70B show significant moral value bias when we move to languages other than English. Interestingly, the nature of this bias significantly vary across languages for all LLMs, including GPT-4.
A steady increase in the performance of Massively Multilingual Models (MMLMs) has contributed to their rapidly increasing use in data collection pipelines. Interactive Neural Machine Translation (INMT) systems are one class of tools that can utilize MMLMs to promote such data collection in several under-resourced languages. However, these tools are often not adapted to the deployment constraints that native language speakers operate in, as bloated, online inference-oriented MMLMs trained for data-rich languages, drive them. INMT-Lite addresses these challenges through its support of (1) three different modes of Internet-independent deployment and (2) a suite of four assistive interfaces suitable for (3) data-sparse languages. We perform an extensive user study for INMT-Lite with an under-resourced language community, Gondi, to find that INMT-Lite improves the data generation experience of community members along multiple axes, such as cognitive load, task productivity, and interface interaction time and effort, without compromising on the quality of the generated translations.INMT-Lite’s code is open-sourced to further research in this domain.
Recent explorations with commercial Large Language Models (LLMs) have shown that non-expert users can jailbreak LLMs by simply manipulating their prompts; resulting in degenerate output behavior, privacy and security breaches, offensive outputs, and violations of content regulator policies. Limited studies have been conducted to formalize and analyze these attacks and their mitigations. We bridge this gap by proposing a formalism and a taxonomy of known (and possible) jailbreaks. We survey existing jailbreak methods and their effectiveness on open-source and commercial LLMs (such as GPT-based models, OPT, BLOOM, and FLAN-T5-XXL). We further discuss the challenges of jailbreak detection in terms of their effectiveness against known attacks. For further analysis, we release a dataset of model outputs across 3700 jailbreak prompts over 4 tasks.
Large Language Models (LLMs) excel in various Natural Language Processing (NLP) tasks, yet their evaluation, particularly in languages beyond the top 20, remains inadequate due to existing benchmarks and metrics limitations. Employing LLMs as evaluators to rank or score other models’ outputs emerges as a viable solution, addressing the constraints tied to human annotators and established benchmarks. In this study, we explore the potential of LLM-based evaluators in enhancing multilingual evaluation by calibrating them against 20K human judgments across three text-generation tasks, five metrics, and eight languages. Our analysis reveals a bias in LLM-based evaluators towards higher scores, underscoring the necessity of calibration with native speaker judgments, especially in low-resource and non-Latin script languages, to ensure accurate evaluation of LLM performance across diverse languages.
This paper explores the moral judgment and moral reasoning abilities exhibited by Large Language Models (LLMs) across languages through the Defining Issues Test. It is a well known fact that moral judgment depends on the language in which the question is asked. We extend the work of beyond English, to 5 new languages (Chinese, Hindi, Russian, Spanish and Swahili), and probe three LLMs – ChatGPT, GPT-4 and Llama2Chat-70B – that shows substantial multilingual text processing and generation abilities. Our study shows that the moral reasoning ability for all models, as indicated by the post-conventional score, is substantially inferior for Hindi and Swahili, compared to Spanish, Russian, Chinese and English, while there is no clear trend for the performance of the latter four languages. The moral judgments too vary considerably by the language.
Zero-shot cross-lingual transfer is promising, however has been shown to be sub-optimal, with inferior transfer performance across low-resource languages. In this work, we envision languages as domains for improving zero-shot transfer by jointly reducing the feature incongruity between the source and the target language and increasing the generalization capabilities of pre-trained multilingual transformers. We show that our approach, DiTTO, significantly outperforms the standard zero-shot fine-tuning method on multiple datasets across all languages using solely unlabeled instances in the target language. Empirical results show that jointly reducing feature incongruity for multiple target languages is vital for successful cross-lingual transfer. Moreover, our model enables better cross-lingual transfer than standard fine-tuning methods, even in the few-shot setting.
With language models becoming increasingly ubiquitous, it has become essential to address their inequitable treatment of diverse demographic groups and factors. Most research on evaluating and mitigating fairness harms has been concentrated on English, while multilingual models and non-English languages have received comparatively little attention. In this paper, we survey different aspects of fairness in languages beyond English and multilingual contexts. This paper presents a survey of fairness in multilingual and non-English contexts, highlighting the shortcomings of current research and the difficulties faced by methods designed for English. We contend that the multitude of diverse cultures and languages across the world makes it infeasible to achieve comprehensive coverage in terms of constructing fairness datasets. Thus, the measurement and mitigation of biases must evolve beyond the current dataset-driven practices that are narrowly focused on specific dimensions and types of biases and, therefore, impossible to scale across languages and cultures.
Large Language Models such as GPT-3 are well-suited for text prediction tasks, which can help and delight users during text composition. LLMs are known to generate ethically inappropriate predictions even for seemingly innocuous contexts. Toxicity detection followed by filtering is a common strategy for mitigating the harm from such predictions. However, as we shall argue in this paper, in the context of text prediction, it is not sufficient to detect and filter toxic content. One also needs to ensure factual correctness and group-level fairness of the predictions; failing to do so can make the system ineffective and nonsensical at best, and unfair and detrimental to the users at worst. We discuss the gaps and challenges of toxicity detection approaches - from blocklist-based approaches to sophisticated state-of-the-art neural classifiers - by evaluating them on the text prediction task for English against a manually crafted CheckList of harms targeted at different groups and different levels of severity.
Task-oriented dialogue research has mainly focused on a few popular languages like English and Chinese, due to the high dataset creation cost for a new language. To reduce the cost, we apply manual editing to automatically translated data. We create a new multilingual benchmark, X-RiSAWOZ, by translating the Chinese RiSAWOZ to 4 languages: English, French, Hindi, Korean; and a code-mixed English-Hindi language.X-RiSAWOZ has more than 18,000 human-verified dialogue utterances for each language, and unlike most multilingual prior work, is an end-to-end dataset for building fully-functioning agents. The many difficulties we encountered in creating X-RiSAWOZ led us to develop a toolset to accelerate the post-editing of a new language dataset after translation. This toolset improves machine translation with a hybrid entity alignment technique that combines neural with dictionary-based methods, along with many automated and semi-automated validation checks. We establish strong baselines for X-RiSAWOZ by training dialogue agents in the zero- and few-shot settings where limited gold data is available in the target language. Our results suggest that our translation and post-editing methodology and toolset can be used to create new high-quality multilingual dialogue agents cost-effectively. Our dataset, code, and toolkit are released open-source.
In this position paper, we argue that instead of morally aligning LLMs to specific set of ethical principles, we should infuse generic ethical reasoning capabilities into them so that they can handle value pluralism at a global scale. When provided with an ethical policy, an LLM should be capable of making decisions that are ethically consistent to the policy. We develop a framework that integrates moral dilemmas with moral principles pertaining to different foramlisms of normative ethics, and at different levels of abstractions. Initial experiments with GPT-x models shows that while GPT-4 is a nearly perfect ethical reasoner, the models still have bias towards the moral values of Western and English speaking societies.
This tutorial will describe various aspects of scaling up language technologies to many of the world’s languages by describing the latest research in Massively Multilingual Language Models (MMLMs). We will cover topics such as data collection, training and fine-tuning of models, Responsible AI issues such as fairness, bias and toxicity, linguistic diversity and evaluation in the context of MMLMs, specifically focusing on issues in non-English and low-resource languages. Further, we will also talk about some of the real-world challenges in deploying these models in language communities in the field. With the performance of MMLMs improving in the zero-shot setting for many languages, it is now becoming feasible to use them for building language technologies in many languages of the world, and this tutorial will provide the computational linguistics community with unique insights from the latest research in multilingual models.
This paper explores the potential of leveraging Large Language Models (LLMs) for data augmentation in multilingual commonsense reasoning datasets where the available training data is extremely limited. To achieve this, we utilise several LLMs, namely Dolly-v2, StableVicuna, ChatGPT, and GPT-4, to augment three datasets: XCOPA, XWinograd, and XStoryCloze. Subsequently, we evaluate the effectiveness of fine-tuning smaller multilingual models, mBERT and XLMR, using the synthesised data. We compare the performance of training with data generated in English and target languages, as well as translated English-generated data, revealing the overall advantages of incorporating data generated by LLMs, e.g. a notable 13.4 accuracy score improvement for the best case. Furthermore, we conduct a human evaluation by asking native speakers to assess the naturalness and logical coherence of the generated examples across different languages. The results of the evaluation indicate that LLMs such as ChatGPT and GPT-4 excel at producing natural and coherent text in most languages, however, they struggle to generate meaningful text in certain languages like Tamil. We also observe that ChatGPT falls short in generating plausible alternatives compared to the original dataset, whereas examples from GPT-4 exhibit competitive logical consistency.
In this paper, we present DUBLIN, a pixel-based model for visual document understanding that does not rely on OCR. DUBLIN can process both images and texts in documents just by the pixels and handle diverse document types and tasks. DUBLIN is pretrained on a large corpus of document images with novel tasks that enhance its visual and linguistic abilities. We evaluate DUBLIN on various benchmarks and show that it achieves state-of-the-art performance on extractive tasks such as DocVQA, InfoVQA, AI2D, OCR-VQA, RefExp, and CORD, as well as strong performance on abstraction datasets such as VisualMRC and text captioning. Our model demonstrates the potential of OCR-free document processing and opens new avenues for applications and research.
Massively Multilingual Transformer based Language Models have been observed to be surprisingly effective on zero-shot transfer across languages, though the performance varies from language to language depending on the pivot language(s) used for fine-tuning. In this work, we build upon some of the existing techniques for predicting the zero-shot performance on a task, by modeling it as a multi-task learning problem. We jointly train predictive models for different tasks which helps us build more accurate predictors for tasks where we have test data in very few languages to measure the actual performance of the model. Our approach also lends us the ability to perform a much more robust feature selection, and identify a common set of features that influence zero-shot performance across a variety of tasks.
Topic-sensitive query set expansion is an important area of research that aims to improve search results for information retrieval. It is particularly crucial for queries related to sensitive and emerging topics. In this work, we describe a method for query set expansion about emerging topics using vector space interpolation. We use a transformer model called OPTIMUS, which is suitable for vector space manipulation due to its variational autoencoder nature. One of our proposed methods – Dirichlet interpolation shows promising results for query expansion. Our methods effectively generate new queries about the sensitive topic by incorporating set-level diversity, which is not captured by traditional sentence-level augmentation methods such as paraphrasing or back-translation.
Sentiment analysis is one of the most widely studied applications in NLP, but most work focuses on languages with large amounts of data. We introduce the first large-scale human-annotated Twitter sentiment dataset for the four most widely spoken languages in Nigeria—Hausa, Igbo, Nigerian-Pidgin, and Yorùbá—consisting of around 30,000 annotated tweets per language, including a significant fraction of code-mixed tweets. We propose text collection, filtering, processing and labeling methods that enable us to create datasets for these low-resource languages. We evaluate a range of pre-trained models and transfer strategies on the dataset. We find that language-specific models and language-adaptive fine-tuning generally perform best. We release the datasets, trained models, sentiment lexicons, and code to incentivize research on sentiment analysis in under-represented languages.
In this work, we conduct a quantitative linguistic analysis of the language usage patterns of multilingual peer supporters in two health-focused WhatsApp groups in Kenya comprising of youth living with HIV. Even though the language of communication for the group was predominantly English, we observe frequent use of Kiswahili, Sheng and code-mixing among the three languages. We present an analysis of language choice and its accommodation, different functions of code-mixing, and relationship between sentiment and code-mixing. To explore the effectiveness of off-the-shelf Language Technologies (LT) in such situations, we attempt to build a sentiment analyzer for this dataset. Our experiments demonstrate the challenges of developing LT and therefore effective interventions for such forums and languages. We provide recommendations for language resources that should be built to address these challenges.
Although recent Massively Multilingual Language Models (MMLMs) like mBERT and XLMR support around 100 languages, most existing multilingual NLP benchmarks provide evaluation data in only a handful of these languages with little linguistic diversity. We argue that this makes the existing practices in multilingual evaluation unreliable and does not provide a full picture of the performance of MMLMs across the linguistic landscape. We propose that the recent work done in Performance Prediction for NLP tasks can serve as a potential solution in fixing benchmarking in Multilingual NLP by utilizing features related to data and language typology to estimate the performance of an MMLM on different languages. We compare performance prediction with translating test data with a case study on four different multilingual datasets, and observe that these methods can provide reliable estimates of the performance that are often on-par with the translation based approaches, without the need for any additional translation as well as evaluation costs.
Code mixing is the linguistic phenomenon where bilingual speakers tend to switch between two or more languages in conversations. Recent work on code-mixing in computational settings has leveraged social media code mixed texts to train NLP models. For capturing the variety of code mixing in, and across corpus, Language ID (LID) tags based measures (CMI) have been proposed. Syntactical variety/patterns of code-mixing and their relationship vis-a-vis computational model’s performance is under explored. In this work, we investigate a collection of English(en)-Hindi(hi) code-mixed datasets from a syntactic lens to propose, SyMCoM, an indicator of syntactic variety in code-mixed text, with intuitive theoretical bounds. We train SoTA en-hi PoS tagger, accuracy of 93.4%, to reliably compute PoS tags on a corpus, and demonstrate the utility of SyMCoM by applying it on various syntactical categories on a collection of datasets, and compare datasets using the measure.
Few-shot transfer often shows substantial gain over zero-shot transfer (CITATION), which is a practically useful trade-off between fully supervised and unsupervised learning approaches for multilingual pretained model-based systems. This paper explores various strategies for selecting data for annotation that can result in a better few-shot transfer. The proposed approaches rely on multiple measures such as data entropy using n-gram language model, predictive entropy, and gradient embedding. We propose a loss embedding method for sequence labeling tasks, which induces diversity and uncertainty sampling similar to gradient embedding. The proposed data selection strategies are evaluated and compared for POS tagging, NER, and NLI tasks for up to 20 languages. Our experiments show that the gradient and loss embedding-based strategies consistently outperform random data selection baselines, with gains varying with the initial performance of the zero-shot transfer. Furthermore, the proposed method shows similar trends in improvement even when the model is fine-tuned using a lower proportion of the original task-specific labeled training data for zero-shot transfer.
Multilingual evaluation benchmarks usually contain limited high-resource languages and do not test models for specific linguistic capabilities. CheckList is a template-based evaluation approach that tests models for specific capabilities. The CheckList template creation process requires native speakers, posing a challenge in scaling to hundreds of languages. In this work, we explore multiple approaches to generate Multilingual CheckLists. We device an algorithm –Template Extraction Algorithm (TEA) for automatically extracting target language CheckList templates from machine translated instances of a source language templates. We compare the TEA CheckLists with CheckLists created with different levels of human intervention. We further introduce metrics along the dimensions of cost, diversity, utility, and correctness to compare the CheckLists. We thoroughly analyze different approaches to creating CheckLists in Hindi. Furthermore, we experiment with 9 more different languages. We find that TEA followed by human verification is ideal for scaling Checklist-based evaluation to multiple languages while TEA gives a good estimates of model performance. We release the code of TEA and the CheckLists created at aka.ms/multilingualchecklist
Borrowing ideas from Production functions in micro-economics, in this paper we introduce a framework to systematically evaluate the performance and cost trade-offs between machine-translated and manually-created labelled data for task-specific fine-tuning of massively multilingual language models. We illustrate the effectiveness of our framework through a case-study on the TyDIQA-GoldP dataset. One of the interesting conclusion of the study is that if the cost of machine translation is greater than zero, the optimal performance at least cost is always achieved with at least some or only manually-created data. To our knowledge, this is the first attempt towards extending the concept of production functions to study data collection strategies for training multilingual models, and can serve as a valuable tool for other similar cost vs data trade-offs in NLP.
Massively Multilingual Language Models (MMLMs) have recently gained popularity due to their surprising effectiveness in cross-lingual transfer. While there has been much work in evaluating these models for their performance on a variety of tasks and languages, little attention has been paid on how well calibrated these models are with respect to the confidence in their predictions. We first investigate the calibration of MMLMs in the zero-shot setting and observe a clear case of miscalibration in low-resource languages or those which are typologically diverse from English. Next, we empirically show that calibration methods like temperature scaling and label smoothing do reasonably well in improving calibration in the zero-shot scenario. We also find that few-shot examples in the language can further help reduce calibration errors, often substantially. Overall, our work contributes towards building more reliable multilingual models by highlighting the issue of their miscalibration, understanding what language and model-specific factors influence it, and pointing out the strategies to improve the same.
The COVID-19 pandemic has brought out both the best and worst of language technology (LT). On one hand, conversational agents for information dissemination and basic diagnosis have seen widespread use, and arguably, had an important role in fighting against the pandemic. On the other hand, it has also become clear that such technologies are readily available for a handful of languages, and the vast majority of the global south is completely bereft of these benefits. What is the state of LT, especially conversational agents, for healthcare across the world’s languages? And, what would it take to ensure global readiness of LT before the next pandemic? In this paper, we try to answer these questions through survey of existing literature and resources, as well as through a rapid chatbot building exercise for 15 Asian and African languages with varying amount of resource-availability. The study confirms the pitiful state of LT even for languages with large speaker bases, such as Sinhala and Hausa, and identifies the gaps that could help us prioritize research and investment strategies in LT for healthcare.
Leveraging shared learning through Massively Multilingual Models, state-of-the-art Machine translation (MT) models are often able to adapt to the paucity of data for low-resource languages. However, this performance comes at the cost of significantly bloated models which aren’t practically deployable. Knowledge Distillation is one popular technique to develop competitive lightweight models: In this work, we first evaluate its use in compressing MT models, focusing specifically on languages with extremely limited training data. Through our analysis across 8 languages, we find that the variance in the performance of the distilled models due to their dependence on priors including the amount of synthetic data used for distillation, the student architecture, training hyper-parameters and confidence of the teacher models, makes distillation a brittle compression mechanism. To mitigate this, we further explore the use of post-training quantization for the compression of these models. Here, we find that while Distillation provides gains across some low-resource languages, Quantization provides more consistent performance trends for the entire range of languages, especially the lowest-resource languages in our target set.
In recent years, remote digital healthcare using online chats has gained momentum, especially in the Global South. Though prior work has studied interaction patterns in online (health) forums, such as TalkLife, Reddit and Facebook, there has been limited work in understanding interactions in small, close-knit community of instant messengers. In this paper, we propose a linguistic annotation framework to facilitate analysis of health-focused WhatsApp groups. The primary aim of the framework is to understand interpersonal relationships among peer supporters in order to help develop NLP solutions for remote patient care and reduce burden of overworked healthcare providers. Our framework consists of fine-grained peer support categorization and message-level sentiment tagging. Additionally, due to the prevalence of code-mixing in such groups, we incorporate word-level language annotations. We use the proposed framework to study two WhatsApp groups in Kenya for youth living with HIV, facilitated by a healthcare provider.
Deep Contextual Language Models (LMs) like ELMO, BERT, and their successors dominate the landscape of Natural Language Processing due to their ability to scale across multiple tasks rapidly by pre-training a single model, followed by task-specific fine-tuning. Furthermore, multilingual versions of such models like XLM-R and mBERT have given promising results in zero-shot cross-lingual transfer, potentially enabling NLP applications in many under-served and under-resourced languages. Due to this initial success, pre-trained models are being used as ‘Universal Language Models’ as the starting point across diverse tasks, domains, and languages. This work explores the notion of ‘Universality’ by identifying seven dimensions across which a universal model should be able to scale, that is, perform equally well or reasonably well, to be useful across diverse settings. We outline the current theoretical and empirical results that support model performance across these dimensions, along with extensions that may help address some of their current limitations. Through this survey, we lay the foundation for understanding the capabilities and limitations of massive contextual language models and help discern research gaps and directions for future work to make these LMs inclusive and fair to diverse applications, users, and linguistic phenomena.
Learning linguistic generalizations from only a few examples is a challenging task. Recent work has shown that program synthesis – a method to learn rules from data in the form of programs in a domain-specific language – can be used to learn phonological rules in highly data-constrained settings. In this paper, we use the problem of phonological stress placement as a case to study how the design of the domain-specific language influences the generalization ability when using the same learning algorithm. We find that encoding the distinction between consonants and vowels results in much better performance, and providing syllable-level information further improves generalization. Program synthesis, thus, provides a way to investigate how access to explicit linguistic information influences what can be learnt from a small number of examples.
Multilingual language models achieve impressive zero-shot accuracies in many languages in complex tasks such as Natural Language Inference (NLI). Examples in NLI (and equivalent complex tasks) often pertain to various types of sub-tasks, requiring different kinds of reasoning. Certain types of reasoning have proven to be more difficult to learn in a monolingual context, and in the crosslingual context, similar observations may shed light on zero-shot transfer efficiency and few-shot sample selection. Hence, to investigate the effects of types of reasoning on transfer performance, we propose a category-annotated multilingual NLI dataset and discuss the challenges to scale monolingual annotations to multiple languages. We statistically observe interesting effects that the confluence of reasoning types and language similarities have on transfer performance.
Code-mixing is common in multilingual communities around the world, and processing it is challenging due to the lack of labeled and unlabeled data. We describe a tool that can automatically generate code-mixed data given parallel data in two languages. We implement two linguistic theories of code-mixing, the Equivalence Constraint theory and the Matrix Language theory to generate all possible code-mixed sentences in the language-pair, followed by sampling of the generated data to generate natural code-mixed sentences. The toolkit provides three modes: a batch mode, an interactive library mode and a web-interface to address the needs of researchers, linguists and language experts. The toolkit can be used to generate unlabeled text data for pre-trained models, as well as visualize linguistic theories of code-mixing. We plan to release the toolkit as open source and extend it by adding more implementations of linguistic theories, visualization techniques and better sampling techniques. We expect that the release of this toolkit will help facilitate more research in code-mixing in diverse language pairs.
Models such as mBERT and XLMR have shown success in solving Code-Mixed NLP tasks even though they were not exposed to such text during pretraining. Code-Mixed NLP models have relied on using synthetically generated data along with naturally occurring data to improve their performance. Finetuning mBERT on such data improves it’s code-mixed performance, but the benefits of using the different types of Code-Mixed data aren’t clear. In this paper, we study the impact of finetuning with different types of code-mixed data and outline the changes that occur to the model during such finetuning. Our findings suggest that using naturally occurring code-mixed data brings in the best performance improvement after finetuning and that finetuning with any type of code-mixed text improves the responsivity of it’s attention heads to code-mixed text inputs.
Code-mixed text generation systems have found applications in many downstream tasks, including speech recognition, translation and dialogue. A paradigm of these generation systems relies on well-defined grammatical theories of code-mixing, and there is a lack of comparison of these theories. We present a large-scale human evaluation of two popular grammatical theories, Matrix-Embedded Language (ML) and Equivalence Constraint (EC). We compare them against three heuristic-based models and quantitatively demonstrate the effectiveness of the two grammatical theories.
Neural models excel at extracting statistical patterns from large amounts of data, but struggle to learn patterns or reason about language from only a few examples. In this paper, we ask: Can we learn explicit rules that generalize well from only a few examples? We explore this question using program synthesis. We develop a synthesis model to learn phonology rules as programs in a domain-specific language. We test the ability of our models to generalize from few training examples using our new dataset of problems from the Linguistics Olympiad, a challenging set of tasks that require strong linguistic reasoning ability. In addition to being highly sample-efficient, our approach generates human-readable programs, and allows control over the generalizability of the learnt programs.
Voice-based technologies are essential to cater to the hundreds of millions of new smartphone users. However, most of the languages spoken by these new users have little to no labelled speech data. Unfortunately, collecting labelled speech data in any language is an expensive and resource-intensive task. Moreover, existing platforms typically collect speech data only from urban speakers familiar with digital technology whose dialects are often very different from low-income users. In this paper, we explore the possibility of collecting labelled speech data directly from low-income workers. In addition to providing diversity to the speech dataset, we believe this approach can also provide valuable supplemental earning opportunities to these communities. To this end, we conducted a study where we collected labelled speech data in the Marathi language from three different user groups: low-income rural users, low-income urban users, and university students. Overall, we collected 109 hours of data from 36 participants. Our results show that the data collected from low-income participants is of comparable quality to the data collected from university students (who are typically employed to do this work) and that crowdsourcing speech data from low-income rural and urban workers is a viable method of gathering speech data.
Code-switching is the use of more than one language in the same conversation or utterance. Recently, multilingual contextual embedding models, trained on multiple monolingual corpora, have shown promising results on cross-lingual and multilingual tasks. We present an evaluation benchmark, GLUECoS, for code-switched languages, that spans several NLP tasks in English-Hindi and English-Spanish. Specifically, our evaluation benchmark includes Language Identification from text, POS tagging, Named Entity Recognition, Sentiment Analysis, Question Answering and a new task for code-switching, Natural Language Inference. We present results on all these tasks using cross-lingual word embedding models and multilingual models. In addition, we fine-tune multilingual models on artificially generated code-switched data. Although multilingual models perform significantly better than cross-lingual models, our results show that in most tasks, across both language pairs, multilingual models fine-tuned on code-switched data perform best, showing that multilingual models can be further optimized for code-switching tasks.
Language technologies contribute to promoting multilingualism and linguistic diversity around the world. However, only a very small number of the over 7000 languages of the world are represented in the rapidly evolving language technologies and applications. In this paper we look at the relation between the types of languages, resources, and their representation in NLP conferences to understand the trajectory that different languages have followed over time. Our quantitative investigation underlines the disparity between languages, especially in terms of their resources, and calls into question the “language agnostic” status of current models and systems. Through this paper, we attempt to convince the ACL community to prioritise the resolution of the predicaments highlighted here, so that no language is left behind.
Pre-trained Transformer-based neural architectures have consistently achieved state-of-the-art performance in the Natural Language Inference (NLI) task. Since NLI examples encompass a variety of linguistic, logical, and reasoning phenomena, it remains unclear as to which specific concepts are learnt by the trained systems and where they can achieve strong generalization. To investigate this question, we propose a taxonomic hierarchy of categories that are relevant for the NLI task. We introduce TaxiNLI, a new dataset, that has 10k examples from the MNLI dataset with these taxonomic labels. Through various experiments on TaxiNLI, we observe that whereas for certain taxonomic categories SOTA neural models have achieved near perfect accuracies—a large jump over the previous models—some categories still remain difficult. Our work adds to the growing body of literature that shows the gaps in the current NLI systems and datasets through a systematic presentation and analysis of reasoning categories.
Natural Language Inference (NLI) is the task of inferring the logical relationship, typically entailment or contradiction, between a premise and hypothesis. Code-mixing is the use of more than one language in the same conversation or utterance, and is prevalent in multilingual communities all over the world. In this paper, we present the first dataset for code-mixed NLI, in which both the premises and hypotheses are in code-mixed Hindi-English. We use data from Hindi movies (Bollywood) as premises, and crowd-source hypotheses from Hindi-English bilinguals. We conduct a pilot annotation study and describe the final annotation protocol based on observations from the pilot. Currently, the data collected consists of 400 premises in the form of code-mixed conversation snippets and 2240 code-mixed hypotheses. We conduct an extensive analysis to infer the linguistic phenomena commonly observed in the dataset obtained. We evaluate the dataset using a standard mBERT-based pipeline for NLI and report results.
In a multi-lingual and multi-script society such as India, many users resort to code-mixing while typing on social media. While code-mixing has received a lot of attention in the past few years, it has mostly been studied within a single-script scenario. In this work, we present a case study of Hindi-English bilingual Twitter users while considering the nuances that come with the intermixing of different scripts. We present a concise analysis of how scripts and languages interact in communities and cultures where code-mixing is rampant and offer certain insights into the findings. Our analysis shows that both intra-sentential and inter-sentential script-mixing are present on Twitter and show different behavior in different contexts. Examples suggest that script can be employed as a tool for emphasizing certain phrases within a sentence or disambiguating the meaning of a word. Script choice can also be an indicator of whether a word is borrowed or not. We present our analysis along with examples that bring out the nuances of the different cases.
In this paper, we explore the methods of obtaining parse trees of code-mixed sentences and analyse the obtained trees. Existing work has shown that linguistic theories can be used to generate code-mixed sentences from a set of parallel sentences. We build upon this work, using one of these theories, the Equivalence-Constraint theory to obtain the parse trees of synthetically generated code-mixed sentences and evaluate them with a neural constituency parser. We highlight the lack of a dataset non-synthetic code-mixed constituency parse trees and how it makes our evaluation difficult. To complete our evaluation, we convert a code-mixed dependency parse tree set into “pseudo constituency trees” and find that a parser trained on synthetically generated trees is able to decently parse these as well.
Multilingual communities exhibit code-mixing, that is, mixing of two or more socially stable languages in a single conversation, sometimes even in a single utterance. This phenomenon has been widely studied by linguists and interaction scientists in the spoken language of such communities. However, with the prevalence of social media and other informal interactive platforms, code-switching is now also ubiquitously observed in user-generated text. As multilingual communities are more the norm from a global perspective, it becomes essential that code-switched text and speech are adequately handled by language technologies and NUIs.Code-mixing is extremely prevalent in all multilingual societies. Current studies have shown that as much as 20% of user generated content from some geographies, like South Asia, parts of Europe, and Singapore, are code-mixed. Thus, it is very important to handle code-mixed content as a part of NLP systems and applications for these geographies.In the past 5 years, there has been an active interest in computational models for code-mixing with a substantive research outcome in terms of publications, datasets and systems. However, it is not easy to find a single point of access for a complete and coherent overview of the research. This tutorial is expecting to fill this gap and provide new researchers in the area with a foundation in both linguistic and computational aspects of code-mixing. We hope that this then becomes a starting point for those who wish to pursue research, design, development and deployment of code-mixed systems in multilingual societies.
In this paper, we demonstrate an Interactive Machine Translation interface, that assists human translators with on-the-fly hints and suggestions. This makes the end-to-end translation process faster, more efficient and creates high-quality translations. We augment the OpenNMT backend with a mechanism to accept the user input and generate conditioned translations.
In this paper, we examine and analyze the challenges associated with developing and introducing language technologies to low-resource language communities. While doing so we bring to light the successes and failures of past work in this area, challenges being faced in doing so, and what have they achieved. Throughout this paper, we take a problem-facing approach and describe essential factors which the success of such technologies hinges upon. We present the various aspects in a manner which clarify and lay out the different tasks involved, which can aid organizations looking to make an impact in this area. We take the example of Gondi, an extremely-low resource Indian language, to reinforce and complement our discussion.
We compare three existing bilingual word embedding approaches, and a novel approach of training skip-grams on synthetic code-mixed text generated through linguistic models of code-mixing, on two tasks - sentiment analysis and POS tagging for code-mixed text. Our results show that while CVM and CCA based embeddings perform as well as the proposed embedding technique on semantic and syntactic tasks respectively, the proposed approach provides the best performance for both tasks overall. Thus, this study demonstrates that existing bilingual embedding techniques are not ideal for code-mixed text processing and there is a need for learning multilingual word embedding from the code-mixed text.
Training language models for Code-mixed (CM) language is known to be a difficult problem because of lack of data compounded by the increased confusability due to the presence of more than one language. We present a computational technique for creation of grammatically valid artificial CM data based on the Equivalence Constraint Theory. We show that when training examples are sampled appropriately from this synthetic data and presented in certain order (aka training curriculum) along with monolingual and real CM data, it can significantly reduce the perplexity of an RNN-based language model. We also show that randomly generated CM data does not help in decreasing the perplexity of the LMs.
Speakers in multilingual communities often switch between or mix multiple languages in the same conversation. Automatic Speech Recognition (ASR) of code-switched speech faces many challenges including the influence of phones of different languages on each other. This paper shows evidence that phone sharing between languages improves the Acoustic Model performance for Hindi-English code-switched speech. We compare baseline system built with separate phones for Hindi and English with systems where the phones were manually merged based on linguistic knowledge. Encouraged by the improved ASR performance after manually merging the phones, we further investigate multiple data-driven methods to identify phones to be merged across the languages. We show detailed analysis of automatic phone merging in this language pair and the impact it has on individual phone accuracies and WER. Though the best performance gain of 1.2% WER was observed with manually merged phones, we show experimentally that the manual phone merge is not optimal.
Bilingual speakers often freely mix languages. However, in such bilingual conversations, are the language choices of the speakers coordinated? How much does one speaker’s choice of language affect other speakers? In this paper, we formulate code-choice as a linguistic style, and show that speakers are indeed sensitive to and accommodating of each other’s code-choice. We find that the saliency or markedness of a language in context directly affects the degree of accommodation observed. More importantly, we discover that accommodation of code-choices persists over several conversational turns. We also propose an alternative interpretation of conversational accommodation as a retrieval problem, and show that the differences in accommodation characteristics of code-choices are based on their markedness in context.
Word-level language detection is necessary for analyzing code-switched text, where multiple languages could be mixed within a sentence. Existing models are restricted to code-switching between two specific languages and fail in real-world scenarios as text input rarely has a priori information on the languages used. We present a novel unsupervised word-level language detection technique for code-switched text for an arbitrarily large number of languages, which does not require any manually annotated training data. Our experiments with tweets in seven languages show a 74% relative error reduction in word-level labeling with respect to competitive baselines. We then use this system to conduct a large-scale quantitative analysis of code-switching patterns on Twitter, both global as well as region-specific, with 58M tweets.
n this paper, we present a set of computational methods to identify the likeliness of a word being borrowed, based on the signals from social media. In terms of Spearman’s correlation values, our methods perform more than two times better (∼ 0.62) in predicting the borrowing likeliness compared to the best performing baseline (∼ 0.26) reported in literature. Based on this likeliness estimate we asked annotators to re-annotate the language tags of foreign words in predominantly native contexts. In 88% of cases the annotators felt that the foreign language tag should be replaced by native language tag, thus indicating a huge scope for improvement of automatic language identification systems.
Code-Switching (CS) between two languages is extremely common in communities with societal multilingualism where speakers switch between two or more languages when interacting with each other. CS has been extensively studied in spoken language by linguists for several decades but with the popularity of social-media and less formal Computer Mediated Communication, we now see a big rise in the use of CS in the text form. This poses interesting challenges and a need for computational processing of such code-switched data. As with any Computational Linguistic analysis and Natural Language Processing tools and applications, we need annotated data for understanding, processing, and generation of code-switched language. In this study, we focus on CS between English and Hindi Tweets extracted from the Twitter stream of Hindi-English bilinguals. We present an annotation scheme for annotating the pragmatic functions of CS in Hindi-English (Hi-En) code-switched tweets based on a linguistic analysis and some initial experiments.
Named Entities (NEs) that occur in natural language text are important especially due to the advent of social media, and they play a critical role in the development of many natural language technologies. In this paper, we systematically analyze the patterns of occurrence and co-occurrence of NEs in standard large English news corpora - providing valuable insight for the understanding of the corpus, and subsequently paving way for the development of technologies that rely critically on handling NEs. We use two distinctive approaches: normal statistical analysis that measure and report the occurrence patterns of NEs in terms of frequency, growth, etc., and a complex networks based analysis that measures the co-occurrence pattern in terms of connectivity, degree-distribution, small-world phenomenon, etc. Our analysis indicates that: (i) NEs form an open-set in corpora and grow linearly, (ii) presence of a kernel and peripheral NE's, with the large periphery occurring rarely, and (iii) a strong evidence of small-world phenomenon. Our findings may suggest effective ways for construction of NE lexicons to aid efficient development of several natural language technologies.
This paper describes a method to mine Hindi-English transliteration pairs from online Hindi song lyrics. The technique is based on the observations that lyrics are transliterated word-by-word, maintaining the precise word order. The mining task is nevertheless challenging because the Hindi lyrics and its transliterations are usually available from different, often unrelated, websites. Therefore, it is a non-trivial task to match the Hindi lyrics to their transliterated counterparts. Moreover, there are various types of noise in lyrics data that needs to be appropriately handled before songs can be aligned at word level. The mined data of 30823 unique Hindi-English transliteration pairs with an accuracy of more than 92% is available publicly. Although the present work reports mining of Hindi-English word pairs, the same technique can be easily adapted for other languages for which song lyrics are available online in native and Roman scripts.
Machine transliteration is used in a number of NLP applications ranging from machine translation and information retrieval to input mechanisms for non-roman scripts. Many popular Input Method Editors for Indian languages, like Baraha, Akshara, Quillpad etc, use back-transliteration as a mechanism to allow users to input text in a number of Indian language. The lack of a standard dataset to evaluate these systems makes it difficult to make any meaningful comparisons of their relative accuracies. In this paper, we describe the methodology for the creation of a dataset of ~2500 transliterated sentence pairs each in Bangla, Hindi and Telugu. The data was collected across three different modes from a total of 60 users. We believe that this dataset will prove useful not only for the evaluation and training of back-transliteration systems but also help in the linguistic analysis of the process of transliterating Indian languages from native scripts to Roman.
We present a study of the word interaction networks of Bengali in the framework of complex networks. The topological properties of these networks reveal interesting insights into the morpho-syntax of the language, whereas clustering helps in the induction of the natural word classes leading to a principled way of designing POS tagsets. We compare different network construction techniques and clustering algorithms based on the cohesiveness of the word clusters. Cohesiveness is measured against two gold-standard tagsets by means of the novel metric of tag-entropy. The approach presented here is a generic one that can be easily extended to any language.
We present a universal Parts-of-Speech (POS) tagset framework covering most of the Indian languages (ILs) following the hierarchical and decomposable tagset schema. In spite of significant number of speakers, there is no workable POS tagset and tagger for most ILs, which serve as fundamental building blocks for NLP research. Existing IL POS tagsets are often designed for a specific language; the few that have been designed for multiple languages cover only shallow linguistic features ignoring linguistic richness and the idiosyncrasies. The new framework that is proposed here addresses these deficiencies in an efficient and principled manner. We follow a hierarchical schema similar to that of EAGLES and this enables the framework to be flexible enough to capture rich features of a language/ language family, even while capturing the shared linguistic structures in a methodical way. The proposed common framework further facilitates the sharing and reusability of scarce resources in these languages and ensures cross-linguistic compatibility.