Cristina Toledo-Báez

Also published as: Cristina Toledo Báez, Cristina Toledo Báez


2025

pdf bib
The GAMETRAPP project: Spanish scholars’ perspectives and attitudes towards neural machine translation and post-editing
Cristina Toledo-Báez | Luis Carlos Marín-Navarro
Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 1

The GAMETRAPP project (2022-2025), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation and led by the University of Málaga, aims to introduce and promote post-editing (PE) practices of machine-translated research abstracts among Spanish scholars. To this aim, the GAMETRAPP project is developing a gamified environment —specifically, an escape room—integrated into a responsive web app. As part of the design of both the gamified environment and the web app, this paper presents the results of a questionnaire distributed to Spanish scholars in order to explore their perspectives and attitudes towards neural machine translation (NMT) and PE. A total of 253 responses were collected from scholars affiliated with 42 Spanish public universities. A two-stage participant selection process was applied: the analysis focuses on scholars who self-reported a CEFR level of C1 or C2 in English proficiency. (n = 152), and, within this group, a comparison was conducted between scholars from linguistic disciplines (23%, n = 35) and those from non-linguistic disciplines (77%, n = 117). Statistically significant differences between these groups were identified using the Mann-Whitney U test in IBM SPSS. The results indicate a widespread and continued use of language technologies, particularly those related to NMT. However, only 34.2% of scholars from non-linguistic disciplines are familiar with PE as a concept, although 59.8% report that they do post-edit their scientific abstracts. Furthermore, 62.9% of scholars from linguistic disciplines and 47.9% from non-linguistic disciplines believe it is necessary to create an app that trains scholars in post-editing Spanish abstracts into English. Sentiment analysis conducted with Atlas.ti on the 29 qualitative responses to the open-ended question suggests overall neutral attitudes toward NMT and PE for both groups of scholars. In conclusion, while both groups engage with NMT tools, there is a clear need for training—especially among scholars from non-linguistic disciplines—to familiarize them with PE concepts and to help develop basic PE literacy skills.

pdf bib
GAMETRAPP project in progress: Designing a virtual escape room to enhance skills in research abstract post-editing
Cristina Toledo-Báez | Luis Carlos Marín-Navarro
Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2

The “App for post-editing neural machine translation using gamification” (GAMETRAPP) project (TED2021-129789B-I00), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2022–2025) and led by the University of Málaga, has been in progress for two and a half years. The project is developing a web application that incorporates a gamified environment, specifically a virtual escape room, to bring post-editing practice closer to scholars. This paper outlines the methodological process followed and provides a brief description of the virtual escape room.

2024

pdf bib
GAMETRAPP project in progress: Designing a gamified environment for post-editing research abstracts
Laura Noriega-Santiáñez | Cristina Toledo-Báez
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)

The «App for post-editing neural machine translation using gamification» (GAMETRAPP) project (TED2021-129789B-I00), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2022–2024), has been in progress for a year. Thus, this paper presents its main goals and the analysis of neural machine translation and post-editing errors of research abstracts carried out. This leads to the designing of the gamified environment, which is currently under construction.

2023

pdf bib
GAMETRAPP: Training app for post-editing neural machine trans-lation using gamification in professional settings
Cristina Toledo Báez
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation

The GAMETRAPP project, funded by Spanish Ministry for Science and Inno-vation, aims to facilitate industry profes-sionals training on full post-editing of neural machine translation by means of a gamified environment.

2017

pdf bib
Experiments in Non-Coherent Post-editing
Cristina Toledo Báez | Moritz Schaeffer | Michael Carl
Proceedings of the Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology

Market pressure on translation productivity joined with technological innovation is likely to fragment and decontextualise translation jobs even more than is cur-rently the case. Many different translators increasingly work on one document at different places, collaboratively working in the cloud. This paper investigates the effect of decontextualised source texts on behaviour by comparing post-editing of sequentially ordered sentences with shuffled sentences from two different texts. The findings suggest that there is little or no effect of the decontextualised source texts on behaviour.