MTxGames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity

Judith Brenner


Abstract
MTxGames is a doctoral research project examining three different translation modes with varying degrees of machine translation post-editing when translating video game texts. For realistic experimental conditions, data elicitation took place at the workplaces of professional game translators. In a mixed-methods approach, quantitative data was elicited through keylogging, eye-tracking, error annotation, and questionnaires as well as qualitative data through interviews. Aspects to be analyzed are translation productivity, cognitive effort, translation quality, and translators’ user experience.
Anthology ID:
2025.mtsummit-2.24
Volume:
Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2
Month:
June
Year:
2025
Address:
Geneva, Switzerland
Editors:
Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Sabrina Girletti, Lise Volkart, Raphael Rubino, Rico Sennrich, Samuel Läubli, Martin Volk, Miquel Esplà-Gomis, Vincent Vandeghinste, Helena Moniz, Sara Szoc
Venue:
MTSummit
SIG:
Publisher:
European Association for Machine Translation
Note:
Pages:
107–108
Language:
URL:
https://preview.aclanthology.org/mtsummit-25-ingestion/2025.mtsummit-2.24/
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Judith Brenner. 2025. MTxGames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity. In Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2, pages 107–108, Geneva, Switzerland. European Association for Machine Translation.
Cite (Informal):
MTxGames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity (Brenner, MTSummit 2025)
Copy Citation:
PDF:
https://preview.aclanthology.org/mtsummit-25-ingestion/2025.mtsummit-2.24.pdf