Ilhan Aslan


2024

pdf
Modeling Emotional Trajectories in Written Stories Utilizing Transformers and Weakly-Supervised Learning
Lukas Christ | Shahin Amiriparian | Manuel Milling | Ilhan Aslan | Björn Schuller
Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024

Telling stories is an integral part of human communication which can evoke emotions and influence the affective states of the audience. Automatically modeling emotional trajectories in stories has thus attracted considerable scholarly interest. However, as most existing works have been limited to unsupervised dictionary-based approaches, there is no benchmark for this task. We address this gap by introducing continuous valence and arousal labels for an existing dataset of children’s stories originally annotated with discrete emotion categories. We collect additional annotations for this data and map the categorical labels to the continuous valence and arousal space. For predicting the thus obtained emotionality signals, we fine-tune a DeBERTa model and improve upon this baseline via a weakly supervised learning approach. The best configuration achieves a Concordance Correlation Coefficient (CCC) of .8221 for valence and .7125 for arousal on the test set, demonstrating the efficacy of our proposed approach. A detailed analysis shows the extent to which the results vary depending on factors such as the author, the individual story, or the section within the story. In addition, we uncover the weaknesses of our approach by investigating examples that prove to be difficult to predict.

2006

pdf
The pragmatic combination of different crosslingual resources
Hans Uszkoreit | Feiyu Xu | Jörg Steffen | Ilhan Aslan
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)

We will describe new cross-lingual strategies for the development multilingual information services on mobile devices. The novelty of our approach is the intelligent modeling of cross-lingual application domains and the combination of textual translation with speech generation. The final system helps users to speak foreign languages and communicate with the local people in relevant situations, such as restaurant, taxi and emergencies. The advantage of our information services is that they are robust enough for the use in real-world situations. They are developed for the Beijing Olympic Games 2008, where most foreigners will have to rely on translation assistance. Their deployment is foreseen as part of the planned ubiquitous mobile information system of the Olympic Games.