This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
ZhaoYanqing
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive performance on many Natural Language Processing (NLP) tasks. However, their ability to solve more creative, lateral thinking puzzles remains relatively unexplored. In this work, we develop methods to enhance the lateral thinking and puzzle-solving capabilities of LLMs. We curate a dataset of word-type and sentence-type brain teasers requiring creative problem-solving abilities beyond commonsense reasoning. We first evaluate the zero-shot performance of models like GPT-3.5 and GPT-4 on this dataset. To improve their puzzle-solving skills, we employ prompting techniques like providing reasoning clues and chaining multiple examples to demonstrate the desired thinking process. We also fine-tune the state-of-the-art Mixtral 7x8b LLM on ourdataset. Our methods enable the models to achieve strong results, securing 2nd and 3rd places in the brain teaser task. Our work highlights the potential of LLMs in acquiring complex reasoning abilities with the appropriate training. The efficacy of our approaches opens up new research avenues into advancing lateral thinking and creative problem-solving with AI systems.
The paper presents the submission by HW-TSC in the WMT 2024 Quality-informed Automatic Post Editing (QEAPE) shared task for the English-Hindi (En-Hi) and English-Tamil (En-Ta) language pair. We use LLM for En-Hi and Transformer for EN-ta respectively. For LLM, we first continue pertrain the Llama3, and then use the real APE data to SFT the pre-trained LLM. As for the transformer in En-Ta, we first pre-train a Machine Translation (MT) model by utilizing MT data collected from the web. Then, we fine-tune the model by employing real APE data.We also use the data augmentation method to enhance our model. Specifically, we incorporate candidate translations obtained from an external Machine Translation (MT) system.Given that APE systems tend to exhibit a tendency of ‘over-correction’, we employ a sentence-level Quality Estimation (QE) system to select the final output, deciding between the original translation and the corresponding output generated by the APE model. Our experiments demonstrate that pre-trained MT models are effective when being fine-tuned with the APE corpus of a limited size, and the performance can be further improved with external MT augmentation. our approach improves the HTER by -15.99 points and -0.47 points on En-Hi and En-Ta, respectively.
Recently, ChatGPT has shown promising results for Machine Translation (MT) in general domains and is becoming a new paradigm for translation. In this paper, we focus on how to apply ChatGPT to domain-specific translation and propose to leverage Multilingual Knowledge Graph (MKG) to help ChatGPT improve the domain entity translation quality. To achieve this, we extract the bilingual entity pairs from MKG for the domain entities that are recognized from source sentences. We then introduce these pairs into translation prompts, instructing ChatGPT to use the correct translations of the domain entities. To evaluate the novel MKG method for ChatGPT, we conduct comparative experiments on three Chinese-English (zh-en) test datasets constructed from three specific domains, of which one domain is from biomedical science, and the other two are from the Information and Communications Technology (ICT) industry — Visible Light Communication (VLC) and wireless domains. Experimental results demonstrate that both the overall translation quality of ChatGPT (+6.21, +3.13 and +11.25 in BLEU scores) and the translation accuracy of domain entities (+43.2%, +30.2% and +37.9% absolute points) are significantly improved with MKG on the three test datasets.
This paper presents the submission of Huawei Translation Service Center (HW-TSC) to the WMT23 metrics shared task, in which we submit two metrics: KG-BERTScore and HWTSC-EE-Metric. Among them, KG-BERTScore is our primary submission for the reference-free metric, which can provide both segment-level and system-level scoring. While HWTSC-EE-Metric is our primary submission for the reference-based metric, which can only provide system-level scoring. Overall, our metrics show relatively high correlations with MQM scores on the metrics tasks of previous years. Especially on system-level scoring tasks, our metrics achieve new state-of-the-art in many language pairs.
The paper presents the submission by HW-TSC in the WMT 2023 Automatic Post Editing (APE) shared task for the English-Marathi (En-Mr) language pair. Our method encompasses several key steps. First, we pre-train an APE model by utilizing synthetic APE data provided by the official task organizers. Then, we fine-tune the model by employing real APE data. For data augmentation, we incorporate candidate translations obtained from an external Machine Translation (MT) system. Furthermore, we integrate the En-Mr parallel corpus from the Flores-200 dataset into our training data. To address the overfitting issue, we employ R-Drop during the training phase. Given that APE systems tend to exhibit a tendency of ‘over-correction’, we employ a sentence-level Quality Estimation (QE) system to select the final output, deciding between the original translation and the corresponding output generated by the APE model. Our experiments demonstrate that pre-trained APE models are effective when being fine-tuned with the APE corpus of a limited size, and the performance can be further improved with external MT augmentation. Our approach improves the TER and BLEU scores on the development set by -2.42 and +3.76 points, respectively.