This is an internal, incomplete preview of a proposed change to the ACL Anthology.
For efficiency reasons, we don't generate MODS or Endnote formats, and the preview may be incomplete in other ways, or contain mistakes.
Do not treat this content as an official publication.
ZhanyiLiu
Fixing paper assignments
Please select all papers that belong to the same person.
Indicate below which author they should be assigned to.
With the rapid growth of knowledge bases (KBs) on the web, how to take full advantage of them becomes increasingly important. Question answering over knowledge base (KB-QA) is one of the promising approaches to access the substantial knowledge. Meanwhile, as the neural network-based (NN-based) methods develop, NN-based KB-QA has already achieved impressive results. However, previous work did not put more emphasis on question representation, and the question is converted into a fixed vector regardless of its candidate answers. This simple representation strategy is not easy to express the proper information in the question. Hence, we present an end-to-end neural network model to represent the questions and their corresponding scores dynamically according to the various candidate answer aspects via cross-attention mechanism. In addition, we leverage the global knowledge inside the underlying KB, aiming at integrating the rich KB information into the representation of the answers. As a result, it could alleviates the out-of-vocabulary (OOV) problem, which helps the cross-attention model to represent the question more precisely. The experimental results on WebQuestions demonstrate the effectiveness of the proposed approach.
This paper reports on the first participation of TCH (Toshiba (China) Research and Development Center) at the IWSLT evaluation campaign. We participated in all the 5 translation tasks with Chinese as source language or target language. For Chinese-English and English-Chinese translation, we used hybrid systems that combine rule-based machine translation (RBMT) method and statistical machine translation (SMT) method. For Chinese-Spanish translation, phrase-based SMT models were used. For the pivot task, we combined the translations generated by a pivot based statistical translation model and a statistical transfer translation model (firstly, translating from Chinese to English, and then from English to Spanish). Moreover, for better performance of MT, we improved each module in the MT systems as follows: adapting Chinese word segmentation to spoken language translation, selecting out-of-domain corpus to build language models, using bilingual dictionaries to correct word alignment results, handling NE translation and selecting translations from the outputs of multiple systems. According to the automatic evaluation results on the full test sets, we top in all the 5 tasks.
This paper proposes a novel Example-Based Machine Translation (EBMT) method based on Tree String Correspondence (TSC) and statistical generation. In this method, the translation examples are represented as TSC, which consists of three parts: a parse tree in the source language, a string in the target language, and the correspondences between the leaf nodes of the source language tree and the substrings of the target language string. During the translation, the input sentence is first parsed into a tree. Then the TSC forest is searched out if it is best matched with the parse tree. The translation is generated by using a statistical generation model to combine the target language strings in the TSCs. The generation model consists of three parts: the semantic similarity between words, the word translation probability, and the target language model. Based on the above method, we build an English-to-Chinese Machine Translation (ECMT) system. Experimental results indicate that the performance of our system is comparable with that of the state-of-the-art commercial ECMT systems.
This paper describes a generalized translation memory system, which takes advantage of sentence level matching, sub-sentential matching, and pattern-based machine translation technologies. All of the three techniques generate translation suggestions with the assistance of word alignment information. For the sentence level matching, the system generates the translation suggestion by modifying the translations of the most similar example with word alignment information. For sub-sentential matching, the system locates the translation fragments in several examples with word alignment information, and then generates the translation suggestion by combining these translation fragments. For pattern-based machine translation, the system first extracts translation patterns from examples using word alignment information and then generates translation suggestions with pattern matching. This system is compared with a traditional translation memory system without word alignment information in terms of translation efficiency and quality. Evaluation results indicate that our system improves the translation quality and saves about 20% translation time.